дайте мне точку опоры и я об неё споткнусь
Давно я не читала такого хорошего и затягивающего в свои сети фэнтези. Я надеюсь, что перевод хотя бы неплох, потому что мне так хочется посоветовать эту книгу всем окружающим любителям жанра, но вряд ли кто будет читать ее в оригинале. А оригинал, который я читала, удивительно, прекрасно хорош.
По настроению она близка всеобщепопулярной благодаря сериалу Игре Престолов (книги у меня эти не идут совсем, но две прочла) - мрачноватая, но с яркими моментами, и здесь, хвала богам, их несколько больше. Герою, каким бы хорошим, замечательным, умным и прочее, и прочее, редко когда что-то дается легко, удача далеко не всегда на его стороне, но иногда ему удается повернуть ситуацию в свою сторону вопреки всему. Далеко не всегда. И далеко не всегда он делает правильный и героический выбор.
Chronicler frowned. “You said yourself that there was nothing you could have done.” “I could have,” Kvothe said seriously, “and I didn’t. I made my choice and I regret it to this day. Bones mend. Regret stays with you forever.”
Отличие от Игры Престолов - герой тут один, большую часть книги он рассказывает свою историю сам, а в конце нее доподлинно останется жив (иначе кто бы рассказывал). Рассказывает, надо сказать, прекрасно, умеет увлечь слушателя.
“I am a myth,” Kvothe said easily, making an extravagant gesture. “A very special kind of myth that creates itself. The best lies about me are the ones I told.”
Больше всего в историях я люблю умных героев. Умных героев, которые учатся, развиваются, познают мир и себя, которые не упускают момента пошутить к месту и способны вести интересные многоплановые беседы с другими людьми. Kvothe - прекрасный образчик такого персонажа, так что еще и поэтому я пишу этот отзыв. Я просто напросто влюбилась.
Неделю ходила в обнимку с книгой, а теперь руки тянутся скачать продолжение, хотя вроде как обещала отложить на следующий год. Ага, конечно. =)
“Well, you know what they say: Finding the right analogy is as hard as . . .” I put on a thoughtful expression. “As hard as . . .” I made an inarticulate grasping gesture.
***
“Using words to talk of words is like using a pencil to draw a picture of itself, on itself. Impossible. Confusing. Frustrating.”
И так же сложно писать отзыв о книге, которую ты просто любишь.

***
“You see, there’s a fundamental connection between seeming and being. Every Fae child knows this, but you mortals never seem to see. We understand how dangerous a mask can be. We all become what we pretend to be.” Chronicler relaxed a bit, sensing familiar ground. “That’s basic psychology. You dress a beggar in fine clothes, people treat him like a noble, and he lives up to their expectations.” “That’s only the smallest piece of it,” Bast said. “The truth is deeper than that. It’s . . .” Bast floundered for a moment. “It’s like everyone tells a story about themselves inside their own head. Always. All the time. That story makes you what you are. We build ourselves out of that story.”
***




@темы: Хочу поделиться прочитанным, Это вещь!, Цитаты

Комментарии
11.07.2013 в 21:30

всё у Птицы вовремя
“Well, you know what they say: Finding the right analogy is as hard as . . .” I put on a thoughtful expression. “As hard as . . .” I made an inarticulate grasping gesture.
класс)))
11.07.2013 в 21:32

Ведьмы горные, плача, молили луну, Чтоб дорогу ему освещала.
Перевод тоже на уровне, во всяком случае ничто лично мне глаза не резало. Сама только сегодня дочитала Страх(и) Мудреца, теперь вот сижу в унынии и даже не знаю, как дотерплю до выхода третьей книги.

И так же сложно писать отзыв о книге, которую ты просто любишь.
О, как вас понимаю. Сама пыталась хоть пару строк написать о этой книге, но получались какие-то бессвязные вопли восторга.
11.07.2013 в 21:35

дайте мне точку опоры и я об неё споткнусь
fasketta, еще более классно, что это было сказано, чтобы подбодрить и посмешить собеседника, который никак не мог подобрать аналогию)))

~Ketshen~, даааа, невышедшее продолжение - это самое ужасное, что может быть. Одна из причин, почему я хотела отложить чтение второго тома.
11.07.2013 в 21:37

всё у Птицы вовремя
Симорошка, надо бы поискать на английском... хотя если там продолжения еще нет...
11.07.2013 в 21:39

дайте мне точку опоры и я об неё споткнусь
fasketta, вторая книга только в 2011 вышла, третья в процессе. Как бы еще не пару лет пришлось ждать.
11.07.2013 в 21:42

всё у Птицы вовремя
Симорошка, м-да... обидно( ну, если попадется на глаза, хоть на электронную книжку закину;)
11.07.2013 в 21:52

дайте мне точку опоры и я об неё споткнусь
У автора есть блог и он его ведет. А я просто оставлю вот это здесь, к вопросу о продолжении и прочем. И пойду добавлю блог в подписки, хорошо ведь пишет тоже)))

Are you that author? they asked.

I am that author, I said.

We can’t can’t wait until the third book, they say.

Side note: If I ever get snippy or terse about people being on my case about book three, it’s because of this sort of thing. It’s not mean spirited. And honestly, taken by itself, it’s fine. Flattering even. And it’s loads better than someone screeling, “Why aren’t you writing the next book right now!!!”
The problem is that it’s incessant. I don’t just get it online. I don’t just get it when I go to conventions. I get it when I go for a walk around the block with my boy. Three years of this sort of thing wear a guy down.
Anyway, Oot repeats himself, he says, “I’d like to see you write your own book.”

I thought about it a little bit, then asked, “What do you think that would look like?”

“Oh you know,” he said, very matter-of-fact. “You’d pull a feather out of a turkey. Then dip it in some ink and write on some paper.”

I nodded. “That is probably what it would look like.”

Then I asked, “How much time do you think it takes to write a book?”

“Oh you know,” he said. “Not so long….”

I’ll admit my heart fell a little bit when he said that. I found myself thinking, Oh Oot, not you too….

But then he kept going, “…but long.”

And you know what? He’s exactly right. That’s exactly how much time it takes to write a book: Not so long, but long.

Just in case you were wondering….
11.07.2013 в 23:28

or penned by fiction's hand? to whom could that phrase not apply?
о настроению она близка всеобщепопулярной благодаря сериалу Игре Престолов
*__* вот чего не сказал бы... все-таки мир Ротфусса намного уютнее и сказочнее, на мой взгляд.

все остальное верно подмечено, от книги не оторваться, а Квоут очень симпатичный персонаж, и всего добивается сам, а не за красивые марти-стюшные глазки. вторая часть настолько же крутая, хотя ломка по продолжению, естественно, сразу вырастает в 100500 раз.

что до перевода, то первую часть я на русском читал, а вторую уже в оригинале: по-моему, хорошо перевели, этот причудливый авторский голос явственно слышится.
12.07.2013 в 00:00

дайте мне точку опоры и я об неё споткнусь
*__* вот чего не сказал бы... все-таки мир Ротфусса намного уютнее и сказочнее, на мой взгляд.
то, что он лучше и судьба к героям добрее - это точно)) Но я много лет читала фентезийный ширпотреб, в котором сказочность просто зашкаливает, а герой - всегда молодец, поэтому вот так разделилось. Когда я читала историю Квоута, мне очень хотелось, чтобы у него все было сказочно хорошо, но слишком часто обламывалось, поэтому на ум приходила мрачность престолов.
Но черт возьми, престолы и рядом не стояли, они слишком унылы и скучны по сравнению с этой книгой.

А я пошла и купила на амазоне вторую. Эх, что же я делаю, что я делаю...

спасибо за отзывы о переводе. теперь буду рекомендовать без страха))