понедельник, 30 марта 2009
Над пропастью во ржи
Где-то до середины книги главный герой Холден не вызывал у меня никакой симпатии. Его неудовольствие жизнью, людьми вокруг, особенная внимательностью к изъянам общества порой побуждали меня отложить чтение и посмотреть на людей (чаще всего, книги я читаю в метро, и эта не была исключением).
Неужели они такие...неестественные?
Самое интересное, что Холден не превозносил себя над этой толпой, не отличал себя. Он не хотел вести себя показушно, но не вести так себя он не мог. Сначала кажется, что он страдает именно из-за "липы" окружающих, но по-настоящему вряд ли он несчастлив только по этой причине. Мир не устраивает его, он - мир, он осознаёт себя слишком слабым, чтобы что-то изменить, одиноким и не способным пристроиться, смириться.
Часто его описание притворства взрослых и преуспевающих людей, оценка их Колфилдом напоминает мне моё собственное мнение. Терпеть не могу неестественность. Но в людях этого полно. Как будто читаю свои мысли. Умиляло описание Фиби и отношение к ней Холдена. Она стала для него чудом, но не заменила погибшего брата. Очень тёплое ощущение было, когда я читала "Вы бы видели мою Фиби!" - в этом и восхищение, и любовь. Почти такое же отношение у него и к Джейн. Но он ей так и не позвонил потом.
В книге ничего почти не остаётся без оценки рассказчика. И ещё поэтому интересно читать книгу, с чем-то соглашаться, о чём-то узнавать только по той оценке, которую поставил Холден, в чём-то осознавать своё собственное мнение.
Наверное, мне интересно будет прочитать произведение ещё раз. Так и осталось непонятыми некоторые моменты. И интересно будет перечитать с поменявшимися взглядами, с другим опытом.
@темы:
Хочу поделиться прочитанным,
Это вещь!,
Мой прогресс
я читала несколько лет назад, вот ничего уже не помню
спасибо, исправила))) у меня он на клавиатуре вдруг западать стал, а я по привычке не обращаю внимание)
а мне почему-то наоборот концовка очень понравилась. именно тот момент, как вдруг Фиби изъясляет желание ехать куда-то с Холденом, и он тут пугается этого и гворит, что он никуда не едет)))
то же самое... читала лет 5-6 назад. причем сначала на русском, потом на английском.
но не помню вообще ничего
я первый раз на английском читала - половину не поняла -__-'
Garryncha
ага, было такое. самое приятое, что это без какого-то поучительства.
"Русское название связано с невозможностью переводчика подобрать соответственное отглагольное образование к английскому слову catcher — «тот, кто ловит» (англ. catcher — принимающий, ловящий). Если в английском варианте подчёркивается стремление и способность главного героя Холдена Колфилда помогать людям, то в русском — его критическое положение и потребность в поддержке. Тем не менее, переводчику удалось сохранить ритмический рисунок заглавия оригинала. Впрочем, в 2008 году вышел новый перевод книги, выполненный Максимом Немцовым и озаглавленный «Ловец на хлебном поле»."
А книга мне понравилась, и конец тоже. Там всё напряжение книги и то, что он является открытым тоже отлично. А вообще, Колфилд - бунтарь эпохи, которая передана с большим мастерством.
ну, в общем-то, я пыталась как-топеревести по другому - не очень получилось. Но ловец в хлебном поле... ))))