Silence, exile, and cunning
Насколько "Черная книга" - волшебный и красивый магический реализм, настолько "Снег" - мучительная и грустная история с социальным и психологическим оттенком. Более ли менее известный (скорее потому, что все его так называют, чем потому, что все читают) турецкий поэт приезжает в провинциальный турецкий городок после многолетей эмиграции в Европе. Приезжает как журналист, ничего особенного не ожидая. И три дня, проведенные в этом городке, переворачивают его жизнь, его *внутреннюю* жизнь, потому что уехав, он возвращается к тому же, что у него было раньше, в тот же Франкфурт, к тому же одиночеству. Только изнутри это теперь совсем другое одиночество, с учетом всего им перенесенного и перечувствованного. читать дальше

@темы: Хочу поделиться прочитанным, Эта книга ест мой мозг

Комментарии
02.08.2010 в 13:21

Всё равно я люблю эту жизнь, её страшные чудеса.
перевод отвратителен. Многажды из-за него порывалась отложить книгу ) Но пока читаю. Хотя гораздо медленней, чем могла бы.
06.08.2010 в 11:08

Silence, exile, and cunning
Голубянка,
перевод угу((( надо читать Феонову)
30.09.2010 в 03:16

Ваш немецкий слишком хорош для них. (с) Курт Воннегут. Der Arme Dolmetcher | 不可知论者
Galadriel
надо читать Феонову)
а она его разве переводила? :hmm:
30.09.2010 в 15:02

Silence, exile, and cunning
Ding Xiang
Да. Во всяком случае, "Черную книгу" точно она. И "Меня зовут красный", кажется, тоже.
30.09.2010 в 15:09

Ваш немецкий слишком хорош для них. (с) Курт Воннегут. Der Arme Dolmetcher | 不可知论者
Galadriel
ох, плохо выразилась =( под "его" я имела в виду роман "Снег". Прошу прощения за путаницу =)
30.09.2010 в 15:12

Silence, exile, and cunning
Ding Xiang
а, не, "Снег" переводила как раз Аврутина (если не ошибаюсь, это все-таки она).
30.09.2010 в 17:21

Ваш немецкий слишком хорош для них. (с) Курт Воннегут. Der Arme Dolmetcher | 不可知论者
Galadriel
ага, понятно. Я надеялась, что, может, вдруг есть второй перевод =)
спасибо! =))