в начале было слово. и слово было в творительном падеже
Как мало времени и как много книг осталось!
upd: кажется, успеваю!!!
Совсем недавно набрела на это сообщество, решила попробовать бросить себе вызов. Не знаю, принято ли тут давать советы, но я буду только рада принять парочку (особенно насчет русской литературы, т.к. тут я совершенно отстала от жизни)
Я читаю по-английски, норвежски и русски, поэтому прошу не пугаться при виде незнакомых заковыристых букв.
Апдейт: решила ставить каждой книге оценку от 1 до 6 с помощью игральной кости, как это делают норвежцы.
Прогресс: |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
В процессе: 1,5
не успела прочитать полторы книги
несмотря на яростное чтение в последние недели до конца года
21 книга - погружение в себя: авторы-женщины, скандинавские и русские авторы
7 книг от авторов-женщин (хороших и плохих)
(вызов навеян презрением, которое мой брат испытывает к писателям женского пола. попробуем отсеять зерна от плевел)
женщины будут встречаться и в других категориях
1. Arundhati Roy "The God of Small Things" 
2. Stephenie Meyer "Twilight" 
3.Sofi Oksanen "Utrenskning" 
читать дальшеЛихо закрученный сюжет, интересные персонажи и килограммы антисоветчины. Нет, не ветчины, а антисо-ветчины
(Кстати, интересно, что норвежцы перевели название как "Чистка", а русские как "Очищение": должно быть, финское слово имеет оба значения).
Не понравились заголовки глав, очень не понравились. И эпиграфы. Они сильно портят общее впечатление. Не случайно многие писатели отказываются от заголовков, т.к. придумать заголовок, в котором была бы и загадка и краткое содержание главы - это искусство. У Оксанен заголовки жутко длинные, банальные и при этом с претензией на поэзию? юмор? нужное подчеркнуть. Такие вещи выводят из равновесия, равно как и некоторые пассажи, в которых чувствуется писательская самоуверенность в сочетании с откровенно халтурным слогом
Но несмотря на подоюные ляпы, книгу спасает закрученный сюжет.
4. J.K. Rowling "Harry Potter" 
читать дальшеКнига оказалась лучше, чем я ожидала (мой скепсис по отношению ко всему популярному можно измерять в килограммах). Оказалось, что языку автора присущ юмор, ирония, фантазия. Я слышала такое мнение, что Гарри Поттеру все достается само по себе: он еще в школу не успел приехать, как на него уже свалилась слава. Этот аспект раздражал поначалу и меня, до прочтения книги. После прочтения все встало на свои места: во-первых, слава Гарри длится только до первой оплошности - после нее она превращается во всеобщую ненависть; во-вторых, Гарри показывает пример того, как разумный человек относится к славе - он не почивает на лаврах и не пытается использовать ее для достижения эгоистичных благ. Он просто ее терпит и пытается не замечать ее.
Из того, что не понравилось: Роулинг не откажешь в знании человеческой психологии и умении создавать персонажей, действия и мысли которых легко себе вообразить. Однако были моменты, когда я сомневалась в логичности событий. Например, тот же философский камень. Если было так важно сохранить его в безопасности, то почему все ловушки, установленные на пути к нему были настолько простыми, что даже ученики-первогодки смогли их решить? (понятное дело, это были особо одаренные первогодки, но расчет ведь должен был делаться на мага высокого уровня. или нет? или учеников использовали как приманку? в общем, как-то неэтично получается). Еще один косяк - Хагрид. То есть, я готова поверить, что даже после изгнания из школы, ему доверили наблюдать зе лесом и дикими животными. Но зачем посвящать его в тайны? Особенно зная, какой он болтливый? Понятно, что как персонаж Хагрид очень полезен для развития сюжета, но как поверенное лицо Дамблдора он не внушает доверия.
5. Helene Uri "Kjerringer" 
читать дальшеИстория о случайно познакомившихся на курсе латинского языка четырех дамах, решивших отомстить отдельным индивидуумам мужского пола не может не иметь погрешностей в том, что касается реализма, морально-этических соображений и психологизма. От бывшего профессора лингвистики, Хелене Ури, я ожидала немножко большего, чем "чисто женской книжки" и какой-то прямо-таки испепеляющей ненависти к мужчинам в целом и по отдельности.
Во-первых книга поражает своей однобокостью: все беды женщин - исключительно от мужчин и поэтому мужчины заслуживают самого строгого наказания. Но неужали мало среди женщин завистниц, интриганок, обманщиц, просто недобрых людей? Думаю, количество неприятных индивидуумов распределяется в равной доле среди мужчин и женщин. Возможно, большинство мужчин обладают в довесок еще и властью. Но всё равно - пропорции сильно искажены, особенно если учитывать более или менее равноправную Норвегию. Единственные "нормальные" мужчины в романе - это идеализированый (но и инфантилизированый и бесплодный) парень Фрейдис, Андерс, а еще сынуля-даун Селесты, Себастиан. Мне одной от этой картины безвольных созданий тошно?
Во-вторых, книге не хватает какого-то серьезного дна, психологического погружения в сознания героинь. Да, мы постоянно слышим их внутренний голос (и уже от какофонии этих голосов создается чувство, будто ты на цыганском базаре). Да, нам постоянно сообщают, как нервничают наши героини при встрече с очередной жертвой, что все пройдет не так. Но настоящего саспенса нет - как нет и расякаяния в содеяном (мне сложно представить себе, что дамы сорока лет, подмешав слабительного в напитки коропоративной команды лыжников месяц спустя РЖУТ над фотографиями с обосранными лыжниками. Мне становится просто жалко человечество, этих придуманных героинь и, конечно же, лыжников). Книга могла бы, вместо повествования об инфантильных выходках героинь, рассказать о том, как люди, увлекшись каким-то "правым" делом, не замечают, как переходят черту и игра превращается в серьезную схватку с опасностью для жизни. Из этого мог бы получится триллер, в котором читателю пришлось бы решить трудную задачу: виноваты ли женщины или нет? В нем могло быть столкновение характеров, конфликты, настоящая опасность итд. Но нет, нам представляется тихая мирная история, достойная детской книжки, где девочки немножко пошалили (последний мужчина был кстати избит и чуть не кастрирован), и им так понравилось, что они, рассчитавшись со своими врагами, приняли решение помогать другим. Абсурд.
В-третьих, я никак не могу поверить в "дружбунавеки" наших героинь. Писательница решила смешать в романе диаметрально противоположные типажи (наверное, чтобы недалеким читательницам было с кем идентифицироваться!): одна строгий академик; другая - ведьма в третьем поколенгии (причем тема потстороннего раскрыта самым поверхностным и предсказуемым способом...), третья - бизнеследи, сирота и обжора, четвертая - красотка, меняющая любовников как перчатки, с одной грудью, ребенком-имбециллом и сумасшедшим бывшим поклонником, который охотится за ней. И вот, жажда мести свела их вместе (простите за рифму). Не верю! Не верю также в сопливые описания дружеских разговоров "по душам" с напускным юмором и описанием сколько кто выпил вина. Сюжет развивается и вперед и назад (мы узнаем все больше о прошлом героинь), но сами героини постоянно стоят на месте. Это как бесконечный ситком, в котором если уж академик - то всегда чопорный и строгий, а если бизнеследи - то собранная и шефствующая. Всегда.
Книге не откажешь в некоторых интересных поворотах слова, в попытке приобщить среднестатистического читателя "дамских романов" к латинскому языку. Есть в ней также интересные детали, повторяющиеся из эпизода в эпизод (например подробные описания того, как родилась каждая героиня рассыпаны по всему роману - согласна, есть в этом что-то извращенское, но в оригинальности не откажешь). Есть и продуманность истории каждой женщины. Но неужели так необходимо было "держать тайну" о том, кто этот новый любовник Селесты до самого конца? Если в романе на первой странице сказано, что он дантист, а потом одна из героинь, Элла, отличается идеальными зубами, сколько еще подсказок нам нужно, чтобы догадаться, что любовник Селесты - это муж Эллы? Написано для читателя с куриным мозгом. Еще одна нестыковка в самом конце: тайное общство мстительниц посвящает в свои тайны пожилую однокурсницу - и та вдруг оказывается бывшим пилотом. казалось бы, надо ведь как-то использовать эту необычную профессию. Скинуть что-нибудь с самолета на дом очередной жертвы? Но нет, эта пожилая дама просто тупо стоит на шухере и при этом ее помощь оказывается абсолютно бесполезной. Я хуею. Зачем нужен этот персонаж?
Всё, Ури больше не читаю.
6. Ursula le Guin "The Left Hand of Darkness" 
В ней есть всё: и экшн, и скрупулезно сконструированный мир, и абстракции философско-политического толка. Еще в ней есть путешествие через лёд и вулканы, а этого уже достаточно, чтобы покорить моё читательское сердце.
7. Mala Naveen "Desiland" 
краткая рецензияКнига подкупает своей задумкой - изобразить жизнь иммигрантов из Индии в Осло - и тут даже нельзя сказать, что она в чем-то обманывает читателя. Да, жизнь индийской семьи изложена. Да, с членами семьи происходят фантастически интересные события. Но язык изложения настолько картонный, что хочется отправить книгу в макулатуру, как вчерашнюю газету. Роман изобилует журналистскими клише и плоскими сентенциями, недопустимыми в серьезной литературе. Шутка сказать, читателю предоставляют информацию даже о том, кто когда пошел в туалет! Все сюжетные линии, как по Гоблину, "находятся в постоянном развитии" и если не знать, что это семейная мелодрама, то благодаря "остросюжетному" тону книгу можно принять за боевик. В будни и праздники индийской семьи в Осло читатель приходит, крепко держась за ручку писательницы, которая не устает напоминать нам о том, что всё, чему мы становимся свидетелями - это типично индийское и никакое другое. Но и эта индийскость, благодаря стилю и нарочитости, с которой она сквозит в тексте, оказывается такой же невкусной и плоской, как всё остальное в этой книге.
Вряд ли роман переведут на английский, поэтому писать длинную рецензию не буду
Hanne Ørstavik "Kjærlighet"?
Anne B. Ragde "Jeg skal gjøre deg så lykkelig"?
7 книг русских авторов
(давно не читала ничего на русском языке - а ведь это мой родной язык!)
1. Достоевский "Бесы"
2. Шишкин "Волосы Венеры" 
Очень-очень! Не согласна с "основной идеей", запуталась в греках, чеченах и орочах, но я думаю, так и было задумано.
3. Макс Фрай "Лабиринты Ехо"
Если бы рай существовал, то я бы не отказалась попасть вместо рая в Ехо. Здесь все получается само собой, вкусная еда, ироничные и добрые начальники, множество мистерий, которые разгадать под силу только тебе, ну и красивая архитектура, конечно. Аффтару удалось создать голубую мечту любого лентяя. А кто из нас не лентяй??
4. Мариам Петросян "Дом, в котором" 
читать дальшеОб этой книге либо много, либо ничего. Я выставляю шесть из шести и склоняюсь ко второму варианту (время позднее). Это одна из тех книг, от которых трудно отойти: их любишь за то, что они были и ненавидишь за то, что они кончились.
5. Набоков "Дар" 
читать дальшеНачинала читать со срежетом: мне казалось, что прозрачные образы выброшены на страницы, как побитая посуда. Водопад из стекла резал мне глаза, ия никак не могла перейти на следующую страницу. В конце концов привыкла к насыщенному стилю. Видимо какой-то один образ, последний, попал в раствор и тот закристаллизовался и перестал сыпаться на меня водопадом.
Жизнь главного героя, точнее его мироощущение необыкновенно интенсивно. За одну прогулку от дома до магазина он способен заметить и описать множество обыденных предметов, так, как будто они - редкостные явления, достойные моментального занесения в музеи. Только непросто было бы их куда-либо занести, ведь зачастую эти явления представляют собой игру света, отражения деревьев в зеркале выгружаемого шкафа, выражение лица соседа по автобусу и том подобные мелочи, пройти мимо которых куда легче, чем запомнить и записать. Так-то мы и проводим в обществе рассказчика некоторые, особенно интересные дни, дыша воздухом эмиграции, прелестью первой любви и первого скандального успеха.
Глава про Чернышевского - это взрыв сарказма. У меня не хватает слов.
В общем книга чудесная. Всем читать. Не с первого раза, так хоть со второго
6.Сорокин "Голубое сало"
читать дальшеС этой книго связаны сплошные скандалы, интриги, расследования... Автор позарился на историю и на святые чувства? Да хрен с вашими святыми чувствами, речь в конце-то концов идет о наименее приятных лицах в истории отечества.
Я, как человек основательный, ихо всех сил старалась рассердится на эту книгу. Но никак не получалось. Никак. Каждый раз меня одолевали приступы богатырского хохота. Местами, не скорю, я впадала в недоумение. Но по-моему рассердиться на нее невзможно. Она настолько пропитана сарказмом и неудержимой фантахией автора, что камня на камне не оставляет от реальности.
Мне понравились в книге три идеи:
1) Классическая литература. Здоровое и уместное издевательство над методом преподавания классической литературы в школе. Чтение писателей "в кратком изложении" и возвышение этих писателей в ранг бессмертных, могучих и недостижимо-непостижимых создает из них то неживое, пафосное и безличностное. что у Сорокова трансформируется в "сало". Классики превращаются из интересных рассказчиков в "предмет обязательного чтения", диалог между читателем и автором заменяется свирепым "сиди и зубри". Так и возникает то отстраненное, нелепое отношение, которое мы порой испытываем к нашим классикам. А они-то всего лишь люди.
2) Власть. Иерархия власти так смачно проиллюстрирована в эпизоде передачи сала через различные звенья землеебов, что мне просто нечего сказать. Лучше прочитайте. Власть вообще занимает почетное место в романе. Не думаю, что Сорокин, изображая власть, хочет передать некую политическую позицию или предаться конструктивной критике. Думаю, что просто тема власти открывает много возможностей для жанра сатирического треша.
3) Спиралеобразное время. Если полагаться на хронологию события по Сорокову, то Вселенная рождается и умирает несколько раз. При этом каждый раз от начала до конца Вселенной - это один моток спирали. Таким образом, высказывания обоих советских физиков в романе верны: один представляет время как реку (нить спирали), а другой - как капусту со многими слоями (расстояние между мотками спирали). Пока я пришла к этому выводу, он успел взорвать мне мозг.
7. Радищев "Путешествие из Петербурга в Москву"
читать дальшеПервый отечественный пример гонзожурналистики (18-ого века, ага), посвященный критике общества. Мало что изменилось в России со времен Радищева, хорошо хоть крепостничество отменили. В общем и целом я рада, что книгу сняли с обязательной школьной программы, ибо литературный слог ну очень архаичный. Высокая оценка (4) выставлена мной за попытку критики власти, а не за полученое удовольствие. Никому не советую, разве что таким же филоЛОХам как я, падким до необычного архаичного языка.
7 книг - по одной из каждой из Северных стран, новые для меня авторы
(Северные страны стали мне по-своему родными)
1. Peter Høeg "Smillas fornemmelse for snø" Дания 
читать дальшеНе ожидала, что эта книга окажется детективом. Думала она про утрату и скорбь и про то, как снег сковывает чувства. Ну и про Гренландию.
Оказалось, что детектив - это только прикрытие. Ну и всякие инопланетные теории тоже - только прикрытие. А книга все-таки о человеке, его чувствах, воспоминаниях и идентичности. Из того, что не понравилось: описания с перечислениями, вместо того, чтобы (1) дать более краткий вывод об общей картине или (2) дать художественно-эмоциональное осмысление увиденного. Есть целые абзацы, где поименно называются предметы обстановки безо всякого "общего знаментаеля" - его предстоит найти читателю. С одной стороны даже эти описания и их стиль дают нам картину мышления Смиллы (и это хорошо). С другой стороны - они ну очень затрудняют чтение. Последняя сцена с убийством при помощи гарпуна в этом смысле показательна - вроде и экшн и надо добавить какой-то понятной основы, но нет: нас проводят через какие-том едленные объяснения того, куда кто-то подлетел, как он раскрыл руки и как прилип к какой-то таинственной "розе" в стене. Тогда мы понимаем, что роза - это пятно крови. И что человека подстрелили гарпуном. И все равно - надуманно, долго и нудно. С негодяями надо быстро расправляться.
Зато персонаж Смиллы получился очень убедительный. Прониклась симпатией.
2. Gabriel Scott "Kilden" Норвегия 
читать дальшеОчаровательная история про одинокого рыбака и его рабочие будни, мечты и чаяния. Поначалу неспешный ход действия несколько утомляет, потом добираешься до нескольких абзацев о ловле угрей и ухохатываешься. Не то чтобы я была специалистом по угрям, но угорь в этих абзацах описан так смачно, что на какой-то момент кажется, что рассказчик проник в угриную кожу и пережил вместе с ним радости чревоугодия в таинственной "беседке" и отчаяние при попытке из нее выбраться - ну и обманчивое облегчение при виде чьей-то большой руки...
Роман написан от третьего лица, но перспектива в нем только одна - главного героя. И хотя он - по нашим понятиям неудачник, бобыль и может быть даже сумасшедший, по ходу книги невозможно не привязаться к нему, не почувствовать к нему какой-то человеческой теплоты. И вот ты только успел пожелать ему долгих дней под сенью вишни в новом саду, под звездами, отражающимися на глади моря, как вдруг он умирает. Не внезапно, а медленно, не найдя ни одной живой души, желающей его спасти.
3. Anti Tuuri "Skjebnesdag i Østerbotten" Финляндия
4. Kristín Marja Baldursdóttir Mávahláttur ("Крик чаек") Исландия 
читать дальшеВсё, что осталось от моих воспоминаний о фильме - это впечатляющие костюмы и декорации 50-ых и печальный взгляд девочки в несуразном "женском" пальто на причале, пытающейся примерить на себя, в прямом и переносном смысле, женскую судьбу, с ее инригами и радостями.
Именно поэтому я решила прочитать книгу в надежде на то, что события встанут на свои места и контуры жестокой и горделивой Фрейи станут чуть менее расплывчатыми. Написан роман в жанре "взросленческой" (coming-of-age) литературы: мы наблюдаем за событиями в сонном исландском поселке глазами 13-летней Агги. Сбежавшая за океан с американцем Фрейя возвращается в родные края с целой кипой модных платьев, осиной талией и несметным количеством скелетов в шкафу. Все, к чему она прикасается, обречено на успех - она пользуется популярностью у мужчин и купается в восхищении и зависти женщин. И все-таки есть что-то подозрительное в этой Фрейе. Агга решает, что пора бы местному полицейскому отвлечься от алкоголиков и узнать, так ли случайны смерти мужчин, окружающих роковую красотку...
Благодаря колоритному ироничному стилю и несколько наивной точки зрения, роман о женском коварстве и пронизанном интригами провинциальном обществе получился менее банальным, чем он кажется при прочтении описания. Консервативные гендерные (и социальные) роли, представленные в романе, угрожают превратить повествование в нечто по-толстовски тяжелое и педагогическое, однако на помощь приходит юмор и ирония. Погражение в простую неспешную деревенскую жизнь без компьютеров, холодильников и практически без мяса (оно выдавалось по талонам) очень отрезвляет и успокаивает.
5. Torgny Lindgren "Ormens veg på berget" ("Путь змея в скалах") 
С одной стороны, можно повозмущаться о том, что роман написан так, как будто на дворе вторая половина 19-ого века и в литературе царит реализм, выдвигающий проблемы народа на обсуждения. Как будто не было ни Джойса, ни Элиота, ни Набокова... А с другой стороны - история ведь прекрасная. О бедности, жестоком Боге и музыке - единственном утешении. Она еще раз доказывает, что за трагедией жизни необязательно ехать в Африку, Маркесовскую Южную Америку или Индию. Необязательно даже ослеплять большие массы людей, как это сделал Сарамаго. Достаточно перенестись во времени в шведскую деревню 19-ого века. Материала хватит. Линдгрен создал из шведской неутешительной реальности настоящий ад на земле, в котором невыносимо существовать, но который парадоксально жалко покидать, переносясь в настоящий мир, где мы живем и незамечаем своего счастья за неимением жизненных трагедий.
6. Wilhelm Heinesen "Himmelen smiler" (Улыбка неба) Фарерские о-ва 
читать дальшеХайнесен считается одним из крупных писателей Фарерских о-вов, в той мере, в какой у такого крохотного населения могут быть крупные писатели (где они помещаются??). Сборник рассказов очень интересно иллюстрирует жизнь маленького общества, его трагедии, его радости и мечты. Хайнесен немного склоняется к магическому реализму в своих сюжетах, в котором всё страшное и волшебное оказывается куда более привлекательней обыденного и безопасного. Больше всего запомнился рассказ о мифическом чудовище "Грилен", который с неожиданных сторон освещает проблемы творчества.
Читалось в переводе на нюношк, поэтому замедленный темп чтения, я думаю, привнес ощущение смакования текста.
7. Maliarak Vebaek "Historien om Katrine"
Единственная книга гренландского автора, которую мне удалось найти, оказалась первым гренландским романом, написанным женщиной. Это очень меня впечатлило, особенно в рамках вызова этого года. Но сама книга, к сожалению, разочаровала. Повествование о несчастной Катрине из Гренландии, приехавшей "замуж" в Копенгаген и погрязнувшей в пьянстве, нищете и болезни - она, конечно, может и познавательна. Но история была бы куда более интересной, если бы главная героиня вызывала бы какую-то симпатию и пыталась бы что-то сделать, чтобы изменить свою судьбу. Увы, в этом случае у героини нет даже намёка на характер: она вся сплошь обычная и безвольная. Оступившись один раз продолжает делать ошибку за ошибкой. Её жалко, но только как бессознательное создание. По идее, мы должны сочувствовать гренландцам, которые подвергались дискриминации в Дании, и я уверена, что в реальности такие примеры были. Но только не в этой книге. Здесь девушка получает по заслугам. Поэтому поневоле начинаешь соглашаться с негативными стереотипами о гренландцах. Даже жалко, что писательница не смогла нарисовать более положительный портрет в противовес создавшемуся. Эта книга - как Гамсуновский "Голод", только у героя нет ни писательских амбиций, ни сумасшедших мыслей, ни влюбленностей, ни тайн, ни сжигающей его изнутри жажды помочь другим. А без этого неинтересно.
12 книг: четыре тилогии
1. Jan Kjærstad "Forføreren"
Очередной восторг
2. Jan Kjærstad "Erobreren" 
Оказалось, что трилогию можно читать с любого тома: все равно версии произошедшего в каждом томе разные ипротиворечат друг другу!
Кроме того, в томе втором рассказчика целых два: один из них сестра главного героя. а второй - некий таинственный "профессор", записывающий повествование сестры. И хотя это довольно интересный ход (ибо до прочтения третьей части мы так и не узнаем, кто эта таинственная рассказчица), у меня создалось впечатление, что личность профессора слишком много съедает у самих историй. Мы постоянно погружаемся в личный мир профессора, его воспоминания о телепрограммах, созданных главным героем, его волнения, связанные со сложностями биографического проекта итд. И да, что-то похожее было в третьей части. Только все эти "побочные" размышления принадлежали либо самому главному герою, либо его дочери - и эти герои были гораздо более интересны в свете общей канвы романа. То ли дело этот незнакомый профессор...
Возможно мне показалось, но похоже сексуальные сцены во второй части какие-то уж очень агрессивные. То изнасилование, то бандаж, то поедание священного персика с последующим разоблачением и предательством (про персик сцена не совсем сексуальная, но с элементами и намеками). То ли темперамент сестры сказывается, то ли еще что-то, но Йунас предстает перед нами не в виде отвлеченного философа-творца, а в образе некоего мачо-самца (что, в общем-то, соответствует названию). Здесь будет много слез, травм и судьбоносных сражений. Но в паутине историй как бы не потерять главного героя...и это таинственное убийство, которое рассказчицей толкуется как убийство по ревности.
Про неподражаемый стиль автора и его любовь к игре слов много написано в рецензии к третьей части. Я до сих пор под впечатлением.
3. Jan Kjærstad "Oppdageren" 
краткая рецензияНачав с последней книги трилогии, я разрушила тралиционную интригу "who dun it". Ну и пусть. В конце концов трилогия только притворяется детективом - попыткой понять, кто же убил жену великого телеведущего Юнаса Вергеланна - чей талант тем более необъятен, чем он придуман. Загадочное убийство проскальзывает тут и там, заставляя нас примерять возможности его решения как бальные платья. И когда мы наконец убеждаемся, что больше мы ничего нового не узнаем, нам подают на десерт то самое - разгадку и мучительную моральную дилемму в одном флаконе.
Но не стоит забегать вперед, ведь книга хороша и вне своей основной сюжетной линии. Она - только как основа на ткацком станке, поперек которой прокладываются маленькие, казалось бы малозначительные, истории из жизни Юнаса. При этом каждая история ловко цепляется как к следующей, так и к общему полотну культуры, истории и науки. Автор постоянно жонглирует темами, которые обнаруживают между собой невидимые связи и обнажает в Юнасе не просто человека, а некое воплощение духа времени (простите за неоправданный гегелизм) в осязаемой, по-человечески грешной форме. Кроме того, через Юнаса, его программы и его окружение, мы познаем Норвегию, видим ее как бы со стороны - маленькую, но гордую нацию. О сущности Норвегии (в несуществующей телепрограмме Юнаса) повествуют ее великие люди - драматург Генрих Ибсен, сопрано Кирстен Флагста, путешественник Тур Хейердал, открываясь с новых сторон. О ней рассказывают истории из детства Юнаса, где тема открытий (по названию книги, "Oppdageren" - открыватель) только изредка отступает на второй план и то только для того, чтобы вдруг засиять ярким светом через тонкие сети игры слов, зыбких взаимосвязей и искусно сплетенных рассказов. За серым, советским фасадом Москвы, Юнас открывает роскошное убранство метрополитена; за серой прихожей соседки колышится на фолнах фантазии Прованс; за грязными трущобами города Сиань - терракотовая армия.
Отдельное место в трилогии о Вергеланне занимают описания сексуальных сцен. И вот, несмотря на их откровенность и кажущуюся несовместимость их с серьезной прозой, я должна признать, что они описаны с таким же могущим писательским даром, как и всё остальное в книге. Секс в книге становится фантастическим, почти религиозным актом, в котором приоткрывается тайна окружающего мира и внутренней жизни главного героя. При этом влюбленность, ослепляющая страсть и, наконец, любовь, постоянно оказываются на противоположных чашах весов, соперничая и вытесняя друг друга. Пожалуй, эта книга претендует на рекорд в области самого длинного поцелуя - длинной в одну страницу и целый год (!).
Кто-то обвиняет автора в отсутствии юмора и в некой седовласой, упертой серьезности. Я же, наоборот, вижу в нём прежле всего ребёнка, увлеченного составлением невозможных, головокружительных комбинаций из подручных средств: родного языка. Переставляя их как кубики и скрепляя их друг с другом как конструктор "Лего" писатель кажды раз толкает читателя локтём в ребро, "посмотри!" и уже это, эта непосредственная самоирония, эта радость творчества пробуждает на моём лице улыбку.
Кстати, трилогия переведена на английский язык и перевод, судя по всему, достойный. Хотя игра слов, в некготорых случаях, скорее всего, потеряна. Рекомендую от всего сердца.
4. Stieg Larsson "Menn som hater kvinner" 
краткая рецензияНесмотря на некоторую анахроничность (книга постоянно ссылается на скандалы с так называемыми "dot-com" компаниями и со степенностью старшего наставника рассказывает нам о невероятных возможностях - и невероятных же опасностях - интернета), книга понравилась. Тех, кто ругает Ларссона за медлительность и сбивчивость (прямо перед исторической встречей с Харриет автор подает нам на серебрянном блюде информацию о разведении овец в Австралии...), хочу познакомить с таким литературным приемом, как лирическое отступление. Его самая парадоксальная функция - нагнетать напряжение перед тем, как произойдет что-то очень важное. Зная, что читатель скорее всего прочтет лирическое отсутпление в темпе крещендо, атвор также может вплести туда пару-тройку важных сведений, которые читатель, конечно же, проглотит, не прожевав. Эту наживку писатель обязательно использует для того, чтобы в будущем подловить незадачливого читателя ("Говорил же я тебе!"
. Ларсен частенько пользуется этим приемом, вызывая бурю беззубой ярости у тех читает книгу "ради сюжета".
Что меня позабавило так это игриво-снобский стиль в сочетании с радикально левыми политическими взглядами автора и главного героя. Обычно подобное расточение писательских средств проявляется в буржуазно-декадентских рассказчиках, вроде незабвенного Гумберта Гумберта. У Ларсена же проскальзывает ирония человека, знающего себе цену, который, с властным добродушием, берёт и читателя в свою компанию. При этом чудовищное внимание к мелочам и датам, добавляет реалистичности повествованию. Описание ежедневного ритма жизни главного героя - мягкое и сдобное, как свежевыпеченная булочка. Пример для подражания. (Если совсем честно, то я последнее время стала много внимания уделять ритмам жизни героев книг, наверное потому что сама потеряла компас.)
5. Stieg Larsson "Jenta som lekte med ilden"
6. Stieg Larsson "Luftslottet som sprengtes" 
7.Tove Nilsen "Skyskraperenglene"
8.Tove Nilsen "Skyskrapersommer"
9.Tove Nilsen "G for Georg"
читать дальшеАвтобиографическая эпопея, посвященная детству в многоэтажках, в первых (!) многоэтажках Норвегии, могла оказаться чем угодно - ретроспективным самолюбованием, дифирамбам соцдемократии или слезливым очерком, затягивающим читателя в дебри психоанализа. В итоге не подтвердилась ни одна из гипотез. Эта трилогия - как глоток свежего воздуха. Впервые я, читая роман, смеялась в голос, смеялась до слёз. А всё благодаря её неповторимому юмору, умению повернуть ситуацию так, что она предстает перед нами в своей первозданной свежести, увиденная ребёнком. И одновременно взывает к взрослому во всех нас: вспомни, ты тоже был таким...
Книга частично даёт ответ на вопрос: "Как я дошёл до жизни такой писательской...?" И ответ этот - интерес к книгам, бесспорно, но также - жажда придумывать для себя приключения, порой обманывая и выдумывая параллельную реальность, которая, паралдоксально, но факт! оказывается более похожеё на правду, чем реальная жизнь. А еще - какая-то особая тяга к словам, к их звучанию, к их похожести, к их непохожести. Кстати, юная Тове во второй части трилогии с упоемнием читает "Преступление и наказание" - как она ее называет "книгу об убийстве топором" и каждый раз радуется, находя в ней настоящие "писательские предложения". Мечта стать писателем - это и её тайная гордость, и её жгучий стыд и возможность "отомстить" недальновидным взрослым, показав их в смешном виде (что она в итоге и делает, поулчается такая метатекстуальная ухмылка).
Если бы эти книги были доступны на русском, то я бы посоветовала их как альтернативу пресловутым "Сумеркам". Здесь тоже - любовь, саспенс и драма взросления. Здесь тоже хорошая девочка влюбляется в того, кого все считают монстром. Но здесь у девочки есть характер, а также принципиальное отрицание всех "благ" взрослой жизни, решимость никогда в жизни не превратиться в таких как "они". Тове, в отличие от Беллы, не живет дял того, чтобы ублажать окружающих и быть хорошей во всех начинаниях. Она наблюдает, изучает, описывает, вскрывает подноготную жизни взрослых своим ещё недостаточно заострённым скальпелем. Она рисковая и любопытная. В ей рассказе нет тоскливых провисаний, она рассказывает только о том, что интересно - прежде всего ей, но благодаря ее неповторимому стилю это становится интересно и нам.
Единственное разочарование - трилогия оказалась не трилогией, а тетралогией. Захлопнув последнию страницу "G for Georg", я почувствовала, что как и в остальных двух частях трилогии, автор бросила нас на самом интересном месте, заставляя додумывать продолжение (что, кстати, не умаляет законченность произведения). И вот, оказалось, что есть четвертая часть "Nede i himmelen", где события принимают трагический оборот. Возможно, я прочитаю и эту книгу тоже, зотя знаю, что с бедным Гоггеном ничего хорошего не может приключиться...
10. Murakami IQ84
11. Murakami IQ84
12. Murakami IQ84
читать дальшеПризнавайтесь, любители конкретно этого растянутого романа на три тома, что вы в нём нашли? Нет, ну я понимаю, "Охота на овец", там была необъяснимая мистика, приключения и даже намек на философию. Видимо, раньше трава Мураками была позабористее. И говорит что угодно, но эти три книги - никакая не трилогия. Это просто безбожно растянутый роман, который у добросовестного писателя занял бы страниц двести от силы. В нём адское количество повторений. Когда я говорю "адское",я вспосиминаю все те разы, когда Аомаме растягивает свои мышцы, все ТРИ (!!!) скучнейших пересказа истории про "Город кошек", все однотипные диалоги Тамару с редактором и его же диалоги с благодетелем. Если бы я осушала сто грамм водки каждый раз, когда Тамару сравнивает себя и Фукаэри с "Сонни и Шер" (боже, ну что за убогий дуэт!), то я бы давно спилась. Мне 1Q84 напоминает три части "Звездных воин" - уж лучше бы была одна, но крепко сбитая, без провисаний.
В интернете модно говорить, что произведение отсылает к "1984" Оруэлла и является шедевром постмодернизма. Я, как один из немногих, кто использует слово "постмодернизм" НЕ в качестве ругательства, уверяю: ничем таким здесь не пахнет. Писателям вообще не стоит верить, когда они говорят, что вдохновились мыслями коллеги по цеху. Проверять надо. Я, лично, пыталась изо всех сил найти в 1Q84 хотя бы зачатки оруэльства. Но не нашла ни всеобщего подчинения, ни таинственного Старшего Брата, ни поглотившего весь мир коммунизма, ни даже старшного внешнего врага, которому посвящаются пятиминутки ненависти. Всё, что есть тёмного в этой книге - это таинственные, но, судя по всему, довольно глупые и немощные Little people (их переводчик на русский язык решил не трогать).
Многие говорят, что эта книга жестокая и шокирущая. Якобы в ней столько насилия, что надо прятать её от детей в несгораемом шкафу. Что вся эта "расчленёнка" очень несвойственна Мураками. Я не специалист по Мураками, но, помню, что когда читала "Охоту на овец", у меня от ужаса шевелились волосы. А еще был "Послемрак" с его бездушными городскими ландшафтами. Как же так получается, что в IQ84 есть подробные описания побоев, учиняемых женщинам их мужами, есть изнасилование-инцест несовершеннолетних, есть даже убийства, одно неприятнее другого - и тем не менее ничего из этого ни капельки не страшно, а только как-то безразлично, хочется сказать "Не верю!!"
Вот вам небольшая аналогия: один мой друг из Германии рассказывал, что на Рождество к нему приходил Святой Николай и и некий Кнехт Рупрехт. При этом все дети знали, что Кнехт наказывает непослушных детишек. И вот этот Кнехт для моего друга стал чуть ли не самым страшным воспоминанием детства. Он просто стоял, чуть поодаль, за дверью, бросая изредка взгляды. Святой Николай между тем вытаскивал один за другим подарки. Но мальчик-то знал, что не в этом году, так в следующем Кнехт Рупрехт поймает его с поличным. И тогда его ждёт... что же его ждёт? Доподлинно сказать нельзя, но от этого ведь только страшнее!!
Такая же история с муракамиными ужасами. Кто его знает, чего ожидалть от человека-овцы? Вы, воообще, представляете себе, что это за мир такой, с человеком-овцой? Или как объяснить то, что девушка решила прилечь и заснула на несколько месяцев? Или, что вернувшаяся повидать тебя любовь юности оказывается давным-давно умерла? Но в мире 1Q84 все угрозы прописаны, все последствия известны, LittlePeople убивают людей, но заранее сказано, что главных героев они не тронут. Появление второй луны объяснено. Умение Аомаме убивать людей логично разжёванно. Всему имеется объяснение. Это так похоже на пресловутую двухмерность взрослой жизни, что мне хочется плакать. У меня, понимаете ли, Мураками украл детство. Между прочим, более жестоким способом, чем у тех девочек, которых насиловали на странице романа (а еще, оказывается, это были не сами девочки, а их нематериальные "копии").
Правильно сказали, что в романе не хватает рассказчика-Мураками, что повествование с точки зрения Аомаме и Тамару обедняет и без того бедный на события роман. Понятное дело, фигура повествователя в других романах Мураками - это не сам он, это только его артистическое "я", но раз уж люди тоскуют по нему, значит удался он действительно на все сто. Чего не скажешь о механических персонажах "1Q84". Мне сложно различить в них что-то человеческое: свою жизнь они ни во что не ставят, к родителям относятся как испорченные подростки (а им-то уже за 30!) и льют океаны крокодиловых слёз по поводу Любви Всей их Жизни, которую они профукали в неразумном возрасте десяти лет. Может быть, если бы они поменьше вспоминали события двадцатилетней давности, то заметили бы много интересного вокруг, не говоря уж о том, что у нас-читателей появилось бы больше времени на другие дела, чем чтение этой книги.
Пару слов о переводе: начала было читать по-русски, пока не появилось лёгкое, еле уловимое подозрение, что что-то не так. Перешла на английский и поняла, что именно. Я, увы, не знаю японского, но различие между русским и английским вариантом чувствуется очень сильно. Во-первых, тенденциозно-саркастический стиль русского переводчика: там, где в английском варианте стоит нейтральное слово, в русском стоит слово с оттенком, например, торжественности, архаичности, пренебрежения, вульгарности... Список можно продолжать. Там, где английский текст спокоен и взвешен, русский кривляется и измывается. Это во-первых. Во-вторых, русский текст изобилует сносками, якобы для того, чтобы просветить читателя неразумного и "ввести" его в японскую культуру. Однако многие, если не сказать ВСЕ, сноски абсолютно бесполезны. Что нам даёт информация о том, что район Такой-то славится тем-то и тем-то. Дайте лучше мне съездить вместе с персонажами и самой проведать! Самый эпичный "фейл", конечно, это когда переводчик комментирует, что лилии на столе - это символ лесбийского секса, потому что "юри" (лилия) - это такой жанр комиксов итд. Ну круто, я просветилась. Однако при чём тут это пояснение, если в самой сцене ничего такого нет? Единственное возможное символическое применение белых лилий в этой сцене - это скорбь по погибшей собаке и пропавшей без вести девочке (тут стоит вспомнить влияние европейской культуры на японскую). Ещё достоин упоминания многострочный талмуд, который наш дорогой переводчик не преминул присовокупить к упоминанию одного древнего японского эпоса. Это апофеоз переводческого высокомерия. Обидно, когда тебе, как читателю говорят: "я знаю, какое ты малокультурное чмо, поэтому дай-ка я скопипейстну пару энциклопедии, которые ты мог бы найти в википедии, не будь ты таким тупорылым идиотом". На основание вышеперечисленного, стала читать английский перевод.
Харуки Мураками IQ84?
Tove Nielsen "Skyskraperenglene"
Anne B. Ragde "Berlinerpoplane"
Neal Stephenson "The Baroque Cycle"
JRRT "LOTR"
12 книг - небеллетристика
1. Stephen Hawking "Brief History of Time"
2.T.A. Казакова "Художественный перевод: в поисках истины" 
Нормальная такая книжечка, семиотическая по своей форме. Много хороших примеров (но почему-то большинство из них - стихотворные). Навело на некоторые мысли. Особенно интересен раздел про комментарии переводчиков, и я уже знаю, как использовать его в мирных целях.
3. Jean Baudrillard "Simulacra and Simulation"
Что курил Бодрияр?? Я поняла, что без этого заветного снадобья мне никогда не написать магистрскую работу по гуманитарным наукам. Потому что там такая безапелляционная уверенность в каждом его слове, хотя мне лично не один раз захотелось поспорить с ним. Почему он именно так интерпретирует вещи? Означает ли это, что его взгляд едиснтвенно верный. Засыпала почти на каждом предложении, перечитывая и опять засыпая и перечитывая. пока не понимала, что почти все предложения - это повторения предыдущих. И следующих. И так далее. Не, ну круто конечно, когда есть аткой Большой Бодрияр, благодаря которому интеллектуалы могут кидаться теримнами вроде "симулякр" и доказывать, что чем чернее чёрное, тем более оно белое. Это всё незаменимые соллипсизмы, когда оказываешься безоружным в бессымысленном споре. Но истина - где? Я в растерянности.
4. Умберто Эко "Как написать дипломную работу" 
Краткая рецензияСтыдно, что не прочитала ее раньше. Конечно, с тех пор как Эко написал эту книгу, многое изменилось: печатная машинка была, к счастью, вытеснена компьютером, появилось множество программ, помогающих студенту организовать литературу и цитаты, способы цитирования и оформления работы стали более жесткими и, наверное, более понятными. Но культура научного исследования осталась та же и именно она составляет едро этого пособия. Книга скорее всего не поможет тем, кому посчастливилось пройти через подробный курс того, как пишутся научные работы. Книга также не поможет тем, кто хочет по-быстрому покончить с этим нежелательным делом (на таких личностей Эко не жалеет желчи...). Но книга может помочь тем, кто потерялся в пути, кто сомневается, кто хочет написать по совести, но не знает, с чего начать.
Когда я писала свои научные работы и курсовики, я больше полагалась на интуицию. Так получилось, что большинство моих работ были написаны на темы, о которых практически не было никаких предыдущих исследований. Наверное, я подспудно чувствовала, что мне будет легче провести своё "независимое расследование" при этом не рискуя получить по голове за то, что не привела таких-то и таких-то авторитетов в этой области.
Теперь же я чувствую, что без привлечения авторитетов мне не обойтись и поэтому стою перед выбором: каких авторитетов? почему? как их всех организовать? Книга Эко предлагает очень приятный тактильный способ организации в виде каталожных карточек. Знаю, что цифровые аналоги таких каталогов уже существуют: они, возможно даже удобнее (быстрее ищутся, нет проблем с нерзборчивым почерком итд). Но с другой стороны, я чувствую, что материально существующие карточки будут меня мотивировать намного больше, чем абстрактыне файлы в компьютеры. В них я могу рыться, щупать их и перебирать. И про их вполне материальное существование я буду помнить в те моменты, когда меня будет обуревать безнадега, грозящая бездеятельностью.
Книга Эко написана с юмором и иронием, дает фполне реальные примеры, советы и аналогии. Рекомендуется всем студентам.
5. Thom Wheeler "One Steppe Beyond" - путешествие англичан по России девяностых годов 
6. Okakuro Kakuzo "The Book of Tea" 
читать дальшеКнига, кстати, не совсем про чай или совсем НЕ про чай, а скорее про истоки японской культуры, стиля жизни и всего того, что мы, неотесанные европейцы зовем "дзен". Очень интересная с точки зрения критики избыточности западной культуры. Несмотря на то, что книга написана более ста лет назад, много осталось в нас от кутежа элиты прошлого. Интересна и история автора, и история появления книги. Многие цитаты так и хочется повесить на стенку.
7. Горшков "стилистика русского языка" 
читать дальшеЯ хоть и русскоязычный филолог, но с конкретно русской филологией никогда не связывалась. Поэтому было интересно почитать про принятую в этой области терминологию и классификацию. Дополнительный бонус: книга очень полемична и не смотря на свой формальный статус "учебника для ВУЗов" содержит очень много выпадов в адрес корпусной лингвистики и т.н. лингвистики текстов. Во многом я согласна с автором, он очень эффективно охраняет территорию филологии, удел которой объяснять и толковать тексты, а не отдельные слова (как в корпусной лингвистике) или предложения (лингв. текстов). Поэтому эмоциональный слив засчитываю.
Мне показался интересным раздел между литературным и разговорным стилем речи. Интересен он в том смысле, что постулируется как некий абсолют, а на самом деле является абстракцией, применимой к конкретному времени, конкретному государству и конкретной языковой политике. Наконец-то я поняла, почему русские не понимают положения норвежских диалектов, литературного языка (коего аж 2 штуки!) в систему языковой политики Норвегии. И все-таки, для учебника уместно постулировать это разграничение как абсолют. Пускай-де знают, какие нынче правила.
В книге много хороших примеров из русской литературы, также отличнейшие транскриьировнные тексты устной речи, в том числе диалектической. Все очень последовательно, проиллюстрировано примерами и обстоятельно. рекомендую!
8. Leif Gjerland "Østkanten" 
краткая рецензияВосточная часть Осло хранит в себе множество историй: от дальней окраины города она превратилась в черную дыру для окрестных деревен, засасывая молодежь для нужд бешенно растущей индустрии. Виной тому - река Акешэльва, бурные потоки которой манили сначала мельников, потом лесопилов, а потом и работников более тяжелой индустрии. Вследствие этого, Осло середины 19-ого века был самым быстро растущим городом, а цены на жилье росли как на дрожжах, окончательно разбившись о ледник кризиса в 1899.
О том, как развивалась восточная часть столицы и почему рабочих вытеснили хипстеры, и повествует книга Лайфа Гьерланда (которому, за его познания в области истории столицы дали прозвище "кормчий Осло"
. Повествование снабжается отличными фотографиями, как архивными, так и современными, некоторые из которых сделаны самим автором. Непринужденный стиль изложения, сдобренный юмором, добавляет книге очарования. Рекомендую всем. кто читает по-норвежски и интересуется инсторией города.
9. Le Palais des Thés "The Théophile Guide" 
краткая рецензияПо сути это введение в мир чая (или "Путеводитель Теофила", как оно гордо именуется) - не более чем буклет от сети магазинов чая Le Palais des Thés. Тем не менее, буклет довольно значительный, в 128 страниц, поэтому я решила включить его в список, даже учитывая его рекламный характер. Кроме описаний видов чая, выставленных на продажу в магазине, буклет затрагивает историю чая, его диетические свойства, культуру его приготовления в разных странах, сорта и многое другое. Несмотря на довольно анонимный стиль изложения, повествование очень увлекательное и логически построенное. Для "чайников" в чайном деле (простите для каламбур!) открывается целое море полезной и интересной информации, которой можно в последствии поделиться с друзьями за чашкой чая. Брошюра также дает сведения о книгах, рекомендуемых к прочтению для дальнейшего ознакомления и знакомит с принятой терминологией. Кроме того, многие из сортов чая, описываемых в брошюре, можно безболезненно купить и в других магазинах, так что эти сведения воспринимаются не как реклама, а как рекомендация и информация к размышлению.
Я нашла ответы на многие мучавшие меня вопросы как то: какое отношение апельсин имеет к названию "Orange Pekoe"? При какой температуре надо заваривать зеленый чай? Что такое Пу Эр и с чем его едят? Стоит ли лично мне покупать чайник из исиньской глины? Как из зеленого чая получают черный? Как можно удалить из чая кофеин на дому? и многие, многие другие... Кроме того, книга привела в порядок и "причесала" уже имевшиеся у меня знания. Ну и еще - заставила меня больше интересоваться чаем!
10. Sandra Birzer "Деепричастие" 
читать дальшеОчень полезная книга, как для тех, кто интересуется деепричастием в русском языке, так и для тех, кто интересуется просто процессами грамматизации и лексикализации вообще. Советую всем лингвистам. Написана доступно и логично.
11. Munir Sendich "English Counter Russian: Essays on Criticism of Literary Translation" 
12. "23 Things they don't Tell you about Capitalism"
ОТличная книга, написанная популярным языком со множеством наглядных примеров и аналогий. Объясняет, почему капитализм, построенный исключительно на законах свободного рынка, привел к мировому кризису: кто виноват и что делать. КНига развенчивает 23 устойчивых мифов об экономике, предлагая альтернативные взгляды на проблемы и возможности их решения. Рекомендуется всем!
upd: кажется, успеваю!!!
Совсем недавно набрела на это сообщество, решила попробовать бросить себе вызов. Не знаю, принято ли тут давать советы, но я буду только рада принять парочку (особенно насчет русской литературы, т.к. тут я совершенно отстала от жизни)
Я читаю по-английски, норвежски и русски, поэтому прошу не пугаться при виде незнакомых заковыристых букв.
Апдейт: решила ставить каждой книге оценку от 1 до 6 с помощью игральной кости, как это делают норвежцы.
Прогресс: |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
В процессе: 1,5
не успела прочитать полторы книги

21 книга - погружение в себя: авторы-женщины, скандинавские и русские авторы
7 книг от авторов-женщин (хороших и плохих)
(вызов навеян презрением, которое мой брат испытывает к писателям женского пола. попробуем отсеять зерна от плевел)
женщины будут встречаться и в других категориях


3.

читать дальшеЛихо закрученный сюжет, интересные персонажи и килограммы антисоветчины. Нет, не ветчины, а антисо-ветчины

Не понравились заголовки глав, очень не понравились. И эпиграфы. Они сильно портят общее впечатление. Не случайно многие писатели отказываются от заголовков, т.к. придумать заголовок, в котором была бы и загадка и краткое содержание главы - это искусство. У Оксанен заголовки жутко длинные, банальные и при этом с претензией на поэзию? юмор? нужное подчеркнуть. Такие вещи выводят из равновесия, равно как и некоторые пассажи, в которых чувствуется писательская самоуверенность в сочетании с откровенно халтурным слогом


читать дальшеКнига оказалась лучше, чем я ожидала (мой скепсис по отношению ко всему популярному можно измерять в килограммах). Оказалось, что языку автора присущ юмор, ирония, фантазия. Я слышала такое мнение, что Гарри Поттеру все достается само по себе: он еще в школу не успел приехать, как на него уже свалилась слава. Этот аспект раздражал поначалу и меня, до прочтения книги. После прочтения все встало на свои места: во-первых, слава Гарри длится только до первой оплошности - после нее она превращается во всеобщую ненависть; во-вторых, Гарри показывает пример того, как разумный человек относится к славе - он не почивает на лаврах и не пытается использовать ее для достижения эгоистичных благ. Он просто ее терпит и пытается не замечать ее.
Из того, что не понравилось: Роулинг не откажешь в знании человеческой психологии и умении создавать персонажей, действия и мысли которых легко себе вообразить. Однако были моменты, когда я сомневалась в логичности событий. Например, тот же философский камень. Если было так важно сохранить его в безопасности, то почему все ловушки, установленные на пути к нему были настолько простыми, что даже ученики-первогодки смогли их решить? (понятное дело, это были особо одаренные первогодки, но расчет ведь должен был делаться на мага высокого уровня. или нет? или учеников использовали как приманку? в общем, как-то неэтично получается). Еще один косяк - Хагрид. То есть, я готова поверить, что даже после изгнания из школы, ему доверили наблюдать зе лесом и дикими животными. Но зачем посвящать его в тайны? Особенно зная, какой он болтливый? Понятно, что как персонаж Хагрид очень полезен для развития сюжета, но как поверенное лицо Дамблдора он не внушает доверия.

читать дальшеИстория о случайно познакомившихся на курсе латинского языка четырех дамах, решивших отомстить отдельным индивидуумам мужского пола не может не иметь погрешностей в том, что касается реализма, морально-этических соображений и психологизма. От бывшего профессора лингвистики, Хелене Ури, я ожидала немножко большего, чем "чисто женской книжки" и какой-то прямо-таки испепеляющей ненависти к мужчинам в целом и по отдельности.
Во-первых книга поражает своей однобокостью: все беды женщин - исключительно от мужчин и поэтому мужчины заслуживают самого строгого наказания. Но неужали мало среди женщин завистниц, интриганок, обманщиц, просто недобрых людей? Думаю, количество неприятных индивидуумов распределяется в равной доле среди мужчин и женщин. Возможно, большинство мужчин обладают в довесок еще и властью. Но всё равно - пропорции сильно искажены, особенно если учитывать более или менее равноправную Норвегию. Единственные "нормальные" мужчины в романе - это идеализированый (но и инфантилизированый и бесплодный) парень Фрейдис, Андерс, а еще сынуля-даун Селесты, Себастиан. Мне одной от этой картины безвольных созданий тошно?
Во-вторых, книге не хватает какого-то серьезного дна, психологического погружения в сознания героинь. Да, мы постоянно слышим их внутренний голос (и уже от какофонии этих голосов создается чувство, будто ты на цыганском базаре). Да, нам постоянно сообщают, как нервничают наши героини при встрече с очередной жертвой, что все пройдет не так. Но настоящего саспенса нет - как нет и расякаяния в содеяном (мне сложно представить себе, что дамы сорока лет, подмешав слабительного в напитки коропоративной команды лыжников месяц спустя РЖУТ над фотографиями с обосранными лыжниками. Мне становится просто жалко человечество, этих придуманных героинь и, конечно же, лыжников). Книга могла бы, вместо повествования об инфантильных выходках героинь, рассказать о том, как люди, увлекшись каким-то "правым" делом, не замечают, как переходят черту и игра превращается в серьезную схватку с опасностью для жизни. Из этого мог бы получится триллер, в котором читателю пришлось бы решить трудную задачу: виноваты ли женщины или нет? В нем могло быть столкновение характеров, конфликты, настоящая опасность итд. Но нет, нам представляется тихая мирная история, достойная детской книжки, где девочки немножко пошалили (последний мужчина был кстати избит и чуть не кастрирован), и им так понравилось, что они, рассчитавшись со своими врагами, приняли решение помогать другим. Абсурд.
В-третьих, я никак не могу поверить в "дружбунавеки" наших героинь. Писательница решила смешать в романе диаметрально противоположные типажи (наверное, чтобы недалеким читательницам было с кем идентифицироваться!): одна строгий академик; другая - ведьма в третьем поколенгии (причем тема потстороннего раскрыта самым поверхностным и предсказуемым способом...), третья - бизнеследи, сирота и обжора, четвертая - красотка, меняющая любовников как перчатки, с одной грудью, ребенком-имбециллом и сумасшедшим бывшим поклонником, который охотится за ней. И вот, жажда мести свела их вместе (простите за рифму). Не верю! Не верю также в сопливые описания дружеских разговоров "по душам" с напускным юмором и описанием сколько кто выпил вина. Сюжет развивается и вперед и назад (мы узнаем все больше о прошлом героинь), но сами героини постоянно стоят на месте. Это как бесконечный ситком, в котором если уж академик - то всегда чопорный и строгий, а если бизнеследи - то собранная и шефствующая. Всегда.
Книге не откажешь в некоторых интересных поворотах слова, в попытке приобщить среднестатистического читателя "дамских романов" к латинскому языку. Есть в ней также интересные детали, повторяющиеся из эпизода в эпизод (например подробные описания того, как родилась каждая героиня рассыпаны по всему роману - согласна, есть в этом что-то извращенское, но в оригинальности не откажешь). Есть и продуманность истории каждой женщины. Но неужели так необходимо было "держать тайну" о том, кто этот новый любовник Селесты до самого конца? Если в романе на первой странице сказано, что он дантист, а потом одна из героинь, Элла, отличается идеальными зубами, сколько еще подсказок нам нужно, чтобы догадаться, что любовник Селесты - это муж Эллы? Написано для читателя с куриным мозгом. Еще одна нестыковка в самом конце: тайное общство мстительниц посвящает в свои тайны пожилую однокурсницу - и та вдруг оказывается бывшим пилотом. казалось бы, надо ведь как-то использовать эту необычную профессию. Скинуть что-нибудь с самолета на дом очередной жертвы? Но нет, эта пожилая дама просто тупо стоит на шухере и при этом ее помощь оказывается абсолютно бесполезной. Я хуею. Зачем нужен этот персонаж?
Всё, Ури больше не читаю.

В ней есть всё: и экшн, и скрупулезно сконструированный мир, и абстракции философско-политического толка. Еще в ней есть путешествие через лёд и вулканы, а этого уже достаточно, чтобы покорить моё читательское сердце.

краткая рецензияКнига подкупает своей задумкой - изобразить жизнь иммигрантов из Индии в Осло - и тут даже нельзя сказать, что она в чем-то обманывает читателя. Да, жизнь индийской семьи изложена. Да, с членами семьи происходят фантастически интересные события. Но язык изложения настолько картонный, что хочется отправить книгу в макулатуру, как вчерашнюю газету. Роман изобилует журналистскими клише и плоскими сентенциями, недопустимыми в серьезной литературе. Шутка сказать, читателю предоставляют информацию даже о том, кто когда пошел в туалет! Все сюжетные линии, как по Гоблину, "находятся в постоянном развитии" и если не знать, что это семейная мелодрама, то благодаря "остросюжетному" тону книгу можно принять за боевик. В будни и праздники индийской семьи в Осло читатель приходит, крепко держась за ручку писательницы, которая не устает напоминать нам о том, что всё, чему мы становимся свидетелями - это типично индийское и никакое другое. Но и эта индийскость, благодаря стилю и нарочитости, с которой она сквозит в тексте, оказывается такой же невкусной и плоской, как всё остальное в этой книге.
Вряд ли роман переведут на английский, поэтому писать длинную рецензию не буду
Hanne Ørstavik "Kjærlighet"?
Anne B. Ragde "Jeg skal gjøre deg så lykkelig"?
7 книг русских авторов
(давно не читала ничего на русском языке - а ведь это мой родной язык!)
1. Достоевский "Бесы"

Очень-очень! Не согласна с "основной идеей", запуталась в греках, чеченах и орочах, но я думаю, так и было задумано.
3. Макс Фрай "Лабиринты Ехо"

Если бы рай существовал, то я бы не отказалась попасть вместо рая в Ехо. Здесь все получается само собой, вкусная еда, ироничные и добрые начальники, множество мистерий, которые разгадать под силу только тебе, ну и красивая архитектура, конечно. Аффтару удалось создать голубую мечту любого лентяя. А кто из нас не лентяй??

читать дальшеОб этой книге либо много, либо ничего. Я выставляю шесть из шести и склоняюсь ко второму варианту (время позднее). Это одна из тех книг, от которых трудно отойти: их любишь за то, что они были и ненавидишь за то, что они кончились.

читать дальшеНачинала читать со срежетом: мне казалось, что прозрачные образы выброшены на страницы, как побитая посуда. Водопад из стекла резал мне глаза, ия никак не могла перейти на следующую страницу. В конце концов привыкла к насыщенному стилю. Видимо какой-то один образ, последний, попал в раствор и тот закристаллизовался и перестал сыпаться на меня водопадом.
Жизнь главного героя, точнее его мироощущение необыкновенно интенсивно. За одну прогулку от дома до магазина он способен заметить и описать множество обыденных предметов, так, как будто они - редкостные явления, достойные моментального занесения в музеи. Только непросто было бы их куда-либо занести, ведь зачастую эти явления представляют собой игру света, отражения деревьев в зеркале выгружаемого шкафа, выражение лица соседа по автобусу и том подобные мелочи, пройти мимо которых куда легче, чем запомнить и записать. Так-то мы и проводим в обществе рассказчика некоторые, особенно интересные дни, дыша воздухом эмиграции, прелестью первой любви и первого скандального успеха.
Глава про Чернышевского - это взрыв сарказма. У меня не хватает слов.
В общем книга чудесная. Всем читать. Не с первого раза, так хоть со второго
6.

читать дальшеС этой книго связаны сплошные скандалы, интриги, расследования... Автор позарился на историю и на святые чувства? Да хрен с вашими святыми чувствами, речь в конце-то концов идет о наименее приятных лицах в истории отечества.
Я, как человек основательный, ихо всех сил старалась рассердится на эту книгу. Но никак не получалось. Никак. Каждый раз меня одолевали приступы богатырского хохота. Местами, не скорю, я впадала в недоумение. Но по-моему рассердиться на нее невзможно. Она настолько пропитана сарказмом и неудержимой фантахией автора, что камня на камне не оставляет от реальности.
Мне понравились в книге три идеи:
1) Классическая литература. Здоровое и уместное издевательство над методом преподавания классической литературы в школе. Чтение писателей "в кратком изложении" и возвышение этих писателей в ранг бессмертных, могучих и недостижимо-непостижимых создает из них то неживое, пафосное и безличностное. что у Сорокова трансформируется в "сало". Классики превращаются из интересных рассказчиков в "предмет обязательного чтения", диалог между читателем и автором заменяется свирепым "сиди и зубри". Так и возникает то отстраненное, нелепое отношение, которое мы порой испытываем к нашим классикам. А они-то всего лишь люди.
2) Власть. Иерархия власти так смачно проиллюстрирована в эпизоде передачи сала через различные звенья землеебов, что мне просто нечего сказать. Лучше прочитайте. Власть вообще занимает почетное место в романе. Не думаю, что Сорокин, изображая власть, хочет передать некую политическую позицию или предаться конструктивной критике. Думаю, что просто тема власти открывает много возможностей для жанра сатирического треша.
3) Спиралеобразное время. Если полагаться на хронологию события по Сорокову, то Вселенная рождается и умирает несколько раз. При этом каждый раз от начала до конца Вселенной - это один моток спирали. Таким образом, высказывания обоих советских физиков в романе верны: один представляет время как реку (нить спирали), а другой - как капусту со многими слоями (расстояние между мотками спирали). Пока я пришла к этому выводу, он успел взорвать мне мозг.

читать дальшеПервый отечественный пример гонзожурналистики (18-ого века, ага), посвященный критике общества. Мало что изменилось в России со времен Радищева, хорошо хоть крепостничество отменили. В общем и целом я рада, что книгу сняли с обязательной школьной программы, ибо литературный слог ну очень архаичный. Высокая оценка (4) выставлена мной за попытку критики власти, а не за полученое удовольствие. Никому не советую, разве что таким же филоЛОХам как я, падким до необычного архаичного языка.
7 книг - по одной из каждой из Северных стран, новые для меня авторы
(Северные страны стали мне по-своему родными)

читать дальшеНе ожидала, что эта книга окажется детективом. Думала она про утрату и скорбь и про то, как снег сковывает чувства. Ну и про Гренландию.
Оказалось, что детектив - это только прикрытие. Ну и всякие инопланетные теории тоже - только прикрытие. А книга все-таки о человеке, его чувствах, воспоминаниях и идентичности. Из того, что не понравилось: описания с перечислениями, вместо того, чтобы (1) дать более краткий вывод об общей картине или (2) дать художественно-эмоциональное осмысление увиденного. Есть целые абзацы, где поименно называются предметы обстановки безо всякого "общего знаментаеля" - его предстоит найти читателю. С одной стороны даже эти описания и их стиль дают нам картину мышления Смиллы (и это хорошо). С другой стороны - они ну очень затрудняют чтение. Последняя сцена с убийством при помощи гарпуна в этом смысле показательна - вроде и экшн и надо добавить какой-то понятной основы, но нет: нас проводят через какие-том едленные объяснения того, куда кто-то подлетел, как он раскрыл руки и как прилип к какой-то таинственной "розе" в стене. Тогда мы понимаем, что роза - это пятно крови. И что человека подстрелили гарпуном. И все равно - надуманно, долго и нудно. С негодяями надо быстро расправляться.
Зато персонаж Смиллы получился очень убедительный. Прониклась симпатией.

читать дальшеОчаровательная история про одинокого рыбака и его рабочие будни, мечты и чаяния. Поначалу неспешный ход действия несколько утомляет, потом добираешься до нескольких абзацев о ловле угрей и ухохатываешься. Не то чтобы я была специалистом по угрям, но угорь в этих абзацах описан так смачно, что на какой-то момент кажется, что рассказчик проник в угриную кожу и пережил вместе с ним радости чревоугодия в таинственной "беседке" и отчаяние при попытке из нее выбраться - ну и обманчивое облегчение при виде чьей-то большой руки...
Роман написан от третьего лица, но перспектива в нем только одна - главного героя. И хотя он - по нашим понятиям неудачник, бобыль и может быть даже сумасшедший, по ходу книги невозможно не привязаться к нему, не почувствовать к нему какой-то человеческой теплоты. И вот ты только успел пожелать ему долгих дней под сенью вишни в новом саду, под звездами, отражающимися на глади моря, как вдруг он умирает. Не внезапно, а медленно, не найдя ни одной живой души, желающей его спасти.

читать дальшеВсё, что осталось от моих воспоминаний о фильме - это впечатляющие костюмы и декорации 50-ых и печальный взгляд девочки в несуразном "женском" пальто на причале, пытающейся примерить на себя, в прямом и переносном смысле, женскую судьбу, с ее инригами и радостями.
Именно поэтому я решила прочитать книгу в надежде на то, что события встанут на свои места и контуры жестокой и горделивой Фрейи станут чуть менее расплывчатыми. Написан роман в жанре "взросленческой" (coming-of-age) литературы: мы наблюдаем за событиями в сонном исландском поселке глазами 13-летней Агги. Сбежавшая за океан с американцем Фрейя возвращается в родные края с целой кипой модных платьев, осиной талией и несметным количеством скелетов в шкафу. Все, к чему она прикасается, обречено на успех - она пользуется популярностью у мужчин и купается в восхищении и зависти женщин. И все-таки есть что-то подозрительное в этой Фрейе. Агга решает, что пора бы местному полицейскому отвлечься от алкоголиков и узнать, так ли случайны смерти мужчин, окружающих роковую красотку...
Благодаря колоритному ироничному стилю и несколько наивной точки зрения, роман о женском коварстве и пронизанном интригами провинциальном обществе получился менее банальным, чем он кажется при прочтении описания. Консервативные гендерные (и социальные) роли, представленные в романе, угрожают превратить повествование в нечто по-толстовски тяжелое и педагогическое, однако на помощь приходит юмор и ирония. Погражение в простую неспешную деревенскую жизнь без компьютеров, холодильников и практически без мяса (оно выдавалось по талонам) очень отрезвляет и успокаивает.

С одной стороны, можно повозмущаться о том, что роман написан так, как будто на дворе вторая половина 19-ого века и в литературе царит реализм, выдвигающий проблемы народа на обсуждения. Как будто не было ни Джойса, ни Элиота, ни Набокова... А с другой стороны - история ведь прекрасная. О бедности, жестоком Боге и музыке - единственном утешении. Она еще раз доказывает, что за трагедией жизни необязательно ехать в Африку, Маркесовскую Южную Америку или Индию. Необязательно даже ослеплять большие массы людей, как это сделал Сарамаго. Достаточно перенестись во времени в шведскую деревню 19-ого века. Материала хватит. Линдгрен создал из шведской неутешительной реальности настоящий ад на земле, в котором невыносимо существовать, но который парадоксально жалко покидать, переносясь в настоящий мир, где мы живем и незамечаем своего счастья за неимением жизненных трагедий.

читать дальшеХайнесен считается одним из крупных писателей Фарерских о-вов, в той мере, в какой у такого крохотного населения могут быть крупные писатели (где они помещаются??). Сборник рассказов очень интересно иллюстрирует жизнь маленького общества, его трагедии, его радости и мечты. Хайнесен немного склоняется к магическому реализму в своих сюжетах, в котором всё страшное и волшебное оказывается куда более привлекательней обыденного и безопасного. Больше всего запомнился рассказ о мифическом чудовище "Грилен", который с неожиданных сторон освещает проблемы творчества.
Читалось в переводе на нюношк, поэтому замедленный темп чтения, я думаю, привнес ощущение смакования текста.

Единственная книга гренландского автора, которую мне удалось найти, оказалась первым гренландским романом, написанным женщиной. Это очень меня впечатлило, особенно в рамках вызова этого года. Но сама книга, к сожалению, разочаровала. Повествование о несчастной Катрине из Гренландии, приехавшей "замуж" в Копенгаген и погрязнувшей в пьянстве, нищете и болезни - она, конечно, может и познавательна. Но история была бы куда более интересной, если бы главная героиня вызывала бы какую-то симпатию и пыталась бы что-то сделать, чтобы изменить свою судьбу. Увы, в этом случае у героини нет даже намёка на характер: она вся сплошь обычная и безвольная. Оступившись один раз продолжает делать ошибку за ошибкой. Её жалко, но только как бессознательное создание. По идее, мы должны сочувствовать гренландцам, которые подвергались дискриминации в Дании, и я уверена, что в реальности такие примеры были. Но только не в этой книге. Здесь девушка получает по заслугам. Поэтому поневоле начинаешь соглашаться с негативными стереотипами о гренландцах. Даже жалко, что писательница не смогла нарисовать более положительный портрет в противовес создавшемуся. Эта книга - как Гамсуновский "Голод", только у героя нет ни писательских амбиций, ни сумасшедших мыслей, ни влюбленностей, ни тайн, ни сжигающей его изнутри жажды помочь другим. А без этого неинтересно.
12 книг: четыре тилогии

Очередной восторг


Оказалось, что трилогию можно читать с любого тома: все равно версии произошедшего в каждом томе разные ипротиворечат друг другу!
Кроме того, в томе втором рассказчика целых два: один из них сестра главного героя. а второй - некий таинственный "профессор", записывающий повествование сестры. И хотя это довольно интересный ход (ибо до прочтения третьей части мы так и не узнаем, кто эта таинственная рассказчица), у меня создалось впечатление, что личность профессора слишком много съедает у самих историй. Мы постоянно погружаемся в личный мир профессора, его воспоминания о телепрограммах, созданных главным героем, его волнения, связанные со сложностями биографического проекта итд. И да, что-то похожее было в третьей части. Только все эти "побочные" размышления принадлежали либо самому главному герою, либо его дочери - и эти герои были гораздо более интересны в свете общей канвы романа. То ли дело этот незнакомый профессор...
Возможно мне показалось, но похоже сексуальные сцены во второй части какие-то уж очень агрессивные. То изнасилование, то бандаж, то поедание священного персика с последующим разоблачением и предательством (про персик сцена не совсем сексуальная, но с элементами и намеками). То ли темперамент сестры сказывается, то ли еще что-то, но Йунас предстает перед нами не в виде отвлеченного философа-творца, а в образе некоего мачо-самца (что, в общем-то, соответствует названию). Здесь будет много слез, травм и судьбоносных сражений. Но в паутине историй как бы не потерять главного героя...и это таинственное убийство, которое рассказчицей толкуется как убийство по ревности.
Про неподражаемый стиль автора и его любовь к игре слов много написано в рецензии к третьей части. Я до сих пор под впечатлением.

краткая рецензияНачав с последней книги трилогии, я разрушила тралиционную интригу "who dun it". Ну и пусть. В конце концов трилогия только притворяется детективом - попыткой понять, кто же убил жену великого телеведущего Юнаса Вергеланна - чей талант тем более необъятен, чем он придуман. Загадочное убийство проскальзывает тут и там, заставляя нас примерять возможности его решения как бальные платья. И когда мы наконец убеждаемся, что больше мы ничего нового не узнаем, нам подают на десерт то самое - разгадку и мучительную моральную дилемму в одном флаконе.
Но не стоит забегать вперед, ведь книга хороша и вне своей основной сюжетной линии. Она - только как основа на ткацком станке, поперек которой прокладываются маленькие, казалось бы малозначительные, истории из жизни Юнаса. При этом каждая история ловко цепляется как к следующей, так и к общему полотну культуры, истории и науки. Автор постоянно жонглирует темами, которые обнаруживают между собой невидимые связи и обнажает в Юнасе не просто человека, а некое воплощение духа времени (простите за неоправданный гегелизм) в осязаемой, по-человечески грешной форме. Кроме того, через Юнаса, его программы и его окружение, мы познаем Норвегию, видим ее как бы со стороны - маленькую, но гордую нацию. О сущности Норвегии (в несуществующей телепрограмме Юнаса) повествуют ее великие люди - драматург Генрих Ибсен, сопрано Кирстен Флагста, путешественник Тур Хейердал, открываясь с новых сторон. О ней рассказывают истории из детства Юнаса, где тема открытий (по названию книги, "Oppdageren" - открыватель) только изредка отступает на второй план и то только для того, чтобы вдруг засиять ярким светом через тонкие сети игры слов, зыбких взаимосвязей и искусно сплетенных рассказов. За серым, советским фасадом Москвы, Юнас открывает роскошное убранство метрополитена; за серой прихожей соседки колышится на фолнах фантазии Прованс; за грязными трущобами города Сиань - терракотовая армия.
Отдельное место в трилогии о Вергеланне занимают описания сексуальных сцен. И вот, несмотря на их откровенность и кажущуюся несовместимость их с серьезной прозой, я должна признать, что они описаны с таким же могущим писательским даром, как и всё остальное в книге. Секс в книге становится фантастическим, почти религиозным актом, в котором приоткрывается тайна окружающего мира и внутренней жизни главного героя. При этом влюбленность, ослепляющая страсть и, наконец, любовь, постоянно оказываются на противоположных чашах весов, соперничая и вытесняя друг друга. Пожалуй, эта книга претендует на рекорд в области самого длинного поцелуя - длинной в одну страницу и целый год (!).
Кто-то обвиняет автора в отсутствии юмора и в некой седовласой, упертой серьезности. Я же, наоборот, вижу в нём прежле всего ребёнка, увлеченного составлением невозможных, головокружительных комбинаций из подручных средств: родного языка. Переставляя их как кубики и скрепляя их друг с другом как конструктор "Лего" писатель кажды раз толкает читателя локтём в ребро, "посмотри!" и уже это, эта непосредственная самоирония, эта радость творчества пробуждает на моём лице улыбку.
Кстати, трилогия переведена на английский язык и перевод, судя по всему, достойный. Хотя игра слов, в некготорых случаях, скорее всего, потеряна. Рекомендую от всего сердца.

краткая рецензияНесмотря на некоторую анахроничность (книга постоянно ссылается на скандалы с так называемыми "dot-com" компаниями и со степенностью старшего наставника рассказывает нам о невероятных возможностях - и невероятных же опасностях - интернета), книга понравилась. Тех, кто ругает Ларссона за медлительность и сбивчивость (прямо перед исторической встречей с Харриет автор подает нам на серебрянном блюде информацию о разведении овец в Австралии...), хочу познакомить с таким литературным приемом, как лирическое отступление. Его самая парадоксальная функция - нагнетать напряжение перед тем, как произойдет что-то очень важное. Зная, что читатель скорее всего прочтет лирическое отсутпление в темпе крещендо, атвор также может вплести туда пару-тройку важных сведений, которые читатель, конечно же, проглотит, не прожевав. Эту наживку писатель обязательно использует для того, чтобы в будущем подловить незадачливого читателя ("Говорил же я тебе!"

Что меня позабавило так это игриво-снобский стиль в сочетании с радикально левыми политическими взглядами автора и главного героя. Обычно подобное расточение писательских средств проявляется в буржуазно-декадентских рассказчиках, вроде незабвенного Гумберта Гумберта. У Ларсена же проскальзывает ирония человека, знающего себе цену, который, с властным добродушием, берёт и читателя в свою компанию. При этом чудовищное внимание к мелочам и датам, добавляет реалистичности повествованию. Описание ежедневного ритма жизни главного героя - мягкое и сдобное, как свежевыпеченная булочка. Пример для подражания. (Если совсем честно, то я последнее время стала много внимания уделять ритмам жизни героев книг, наверное потому что сама потеряла компас.)


7.

8.

9.

читать дальшеАвтобиографическая эпопея, посвященная детству в многоэтажках, в первых (!) многоэтажках Норвегии, могла оказаться чем угодно - ретроспективным самолюбованием, дифирамбам соцдемократии или слезливым очерком, затягивающим читателя в дебри психоанализа. В итоге не подтвердилась ни одна из гипотез. Эта трилогия - как глоток свежего воздуха. Впервые я, читая роман, смеялась в голос, смеялась до слёз. А всё благодаря её неповторимому юмору, умению повернуть ситуацию так, что она предстает перед нами в своей первозданной свежести, увиденная ребёнком. И одновременно взывает к взрослому во всех нас: вспомни, ты тоже был таким...
Книга частично даёт ответ на вопрос: "Как я дошёл до жизни такой писательской...?" И ответ этот - интерес к книгам, бесспорно, но также - жажда придумывать для себя приключения, порой обманывая и выдумывая параллельную реальность, которая, паралдоксально, но факт! оказывается более похожеё на правду, чем реальная жизнь. А еще - какая-то особая тяга к словам, к их звучанию, к их похожести, к их непохожести. Кстати, юная Тове во второй части трилогии с упоемнием читает "Преступление и наказание" - как она ее называет "книгу об убийстве топором" и каждый раз радуется, находя в ней настоящие "писательские предложения". Мечта стать писателем - это и её тайная гордость, и её жгучий стыд и возможность "отомстить" недальновидным взрослым, показав их в смешном виде (что она в итоге и делает, поулчается такая метатекстуальная ухмылка).
Если бы эти книги были доступны на русском, то я бы посоветовала их как альтернативу пресловутым "Сумеркам". Здесь тоже - любовь, саспенс и драма взросления. Здесь тоже хорошая девочка влюбляется в того, кого все считают монстром. Но здесь у девочки есть характер, а также принципиальное отрицание всех "благ" взрослой жизни, решимость никогда в жизни не превратиться в таких как "они". Тове, в отличие от Беллы, не живет дял того, чтобы ублажать окружающих и быть хорошей во всех начинаниях. Она наблюдает, изучает, описывает, вскрывает подноготную жизни взрослых своим ещё недостаточно заострённым скальпелем. Она рисковая и любопытная. В ей рассказе нет тоскливых провисаний, она рассказывает только о том, что интересно - прежде всего ей, но благодаря ее неповторимому стилю это становится интересно и нам.
Единственное разочарование - трилогия оказалась не трилогией, а тетралогией. Захлопнув последнию страницу "G for Georg", я почувствовала, что как и в остальных двух частях трилогии, автор бросила нас на самом интересном месте, заставляя додумывать продолжение (что, кстати, не умаляет законченность произведения). И вот, оказалось, что есть четвертая часть "Nede i himmelen", где события принимают трагический оборот. Возможно, я прочитаю и эту книгу тоже, зотя знаю, что с бедным Гоггеном ничего хорошего не может приключиться...


читать дальшеПризнавайтесь, любители конкретно этого растянутого романа на три тома, что вы в нём нашли? Нет, ну я понимаю, "Охота на овец", там была необъяснимая мистика, приключения и даже намек на философию. Видимо, раньше трава Мураками была позабористее. И говорит что угодно, но эти три книги - никакая не трилогия. Это просто безбожно растянутый роман, который у добросовестного писателя занял бы страниц двести от силы. В нём адское количество повторений. Когда я говорю "адское",я вспосиминаю все те разы, когда Аомаме растягивает свои мышцы, все ТРИ (!!!) скучнейших пересказа истории про "Город кошек", все однотипные диалоги Тамару с редактором и его же диалоги с благодетелем. Если бы я осушала сто грамм водки каждый раз, когда Тамару сравнивает себя и Фукаэри с "Сонни и Шер" (боже, ну что за убогий дуэт!), то я бы давно спилась. Мне 1Q84 напоминает три части "Звездных воин" - уж лучше бы была одна, но крепко сбитая, без провисаний.
В интернете модно говорить, что произведение отсылает к "1984" Оруэлла и является шедевром постмодернизма. Я, как один из немногих, кто использует слово "постмодернизм" НЕ в качестве ругательства, уверяю: ничем таким здесь не пахнет. Писателям вообще не стоит верить, когда они говорят, что вдохновились мыслями коллеги по цеху. Проверять надо. Я, лично, пыталась изо всех сил найти в 1Q84 хотя бы зачатки оруэльства. Но не нашла ни всеобщего подчинения, ни таинственного Старшего Брата, ни поглотившего весь мир коммунизма, ни даже старшного внешнего врага, которому посвящаются пятиминутки ненависти. Всё, что есть тёмного в этой книге - это таинственные, но, судя по всему, довольно глупые и немощные Little people (их переводчик на русский язык решил не трогать).
Многие говорят, что эта книга жестокая и шокирущая. Якобы в ней столько насилия, что надо прятать её от детей в несгораемом шкафу. Что вся эта "расчленёнка" очень несвойственна Мураками. Я не специалист по Мураками, но, помню, что когда читала "Охоту на овец", у меня от ужаса шевелились волосы. А еще был "Послемрак" с его бездушными городскими ландшафтами. Как же так получается, что в IQ84 есть подробные описания побоев, учиняемых женщинам их мужами, есть изнасилование-инцест несовершеннолетних, есть даже убийства, одно неприятнее другого - и тем не менее ничего из этого ни капельки не страшно, а только как-то безразлично, хочется сказать "Не верю!!"
Вот вам небольшая аналогия: один мой друг из Германии рассказывал, что на Рождество к нему приходил Святой Николай и и некий Кнехт Рупрехт. При этом все дети знали, что Кнехт наказывает непослушных детишек. И вот этот Кнехт для моего друга стал чуть ли не самым страшным воспоминанием детства. Он просто стоял, чуть поодаль, за дверью, бросая изредка взгляды. Святой Николай между тем вытаскивал один за другим подарки. Но мальчик-то знал, что не в этом году, так в следующем Кнехт Рупрехт поймает его с поличным. И тогда его ждёт... что же его ждёт? Доподлинно сказать нельзя, но от этого ведь только страшнее!!
Такая же история с муракамиными ужасами. Кто его знает, чего ожидалть от человека-овцы? Вы, воообще, представляете себе, что это за мир такой, с человеком-овцой? Или как объяснить то, что девушка решила прилечь и заснула на несколько месяцев? Или, что вернувшаяся повидать тебя любовь юности оказывается давным-давно умерла? Но в мире 1Q84 все угрозы прописаны, все последствия известны, LittlePeople убивают людей, но заранее сказано, что главных героев они не тронут. Появление второй луны объяснено. Умение Аомаме убивать людей логично разжёванно. Всему имеется объяснение. Это так похоже на пресловутую двухмерность взрослой жизни, что мне хочется плакать. У меня, понимаете ли, Мураками украл детство. Между прочим, более жестоким способом, чем у тех девочек, которых насиловали на странице романа (а еще, оказывается, это были не сами девочки, а их нематериальные "копии").
Правильно сказали, что в романе не хватает рассказчика-Мураками, что повествование с точки зрения Аомаме и Тамару обедняет и без того бедный на события роман. Понятное дело, фигура повествователя в других романах Мураками - это не сам он, это только его артистическое "я", но раз уж люди тоскуют по нему, значит удался он действительно на все сто. Чего не скажешь о механических персонажах "1Q84". Мне сложно различить в них что-то человеческое: свою жизнь они ни во что не ставят, к родителям относятся как испорченные подростки (а им-то уже за 30!) и льют океаны крокодиловых слёз по поводу Любви Всей их Жизни, которую они профукали в неразумном возрасте десяти лет. Может быть, если бы они поменьше вспоминали события двадцатилетней давности, то заметили бы много интересного вокруг, не говоря уж о том, что у нас-читателей появилось бы больше времени на другие дела, чем чтение этой книги.
Пару слов о переводе: начала было читать по-русски, пока не появилось лёгкое, еле уловимое подозрение, что что-то не так. Перешла на английский и поняла, что именно. Я, увы, не знаю японского, но различие между русским и английским вариантом чувствуется очень сильно. Во-первых, тенденциозно-саркастический стиль русского переводчика: там, где в английском варианте стоит нейтральное слово, в русском стоит слово с оттенком, например, торжественности, архаичности, пренебрежения, вульгарности... Список можно продолжать. Там, где английский текст спокоен и взвешен, русский кривляется и измывается. Это во-первых. Во-вторых, русский текст изобилует сносками, якобы для того, чтобы просветить читателя неразумного и "ввести" его в японскую культуру. Однако многие, если не сказать ВСЕ, сноски абсолютно бесполезны. Что нам даёт информация о том, что район Такой-то славится тем-то и тем-то. Дайте лучше мне съездить вместе с персонажами и самой проведать! Самый эпичный "фейл", конечно, это когда переводчик комментирует, что лилии на столе - это символ лесбийского секса, потому что "юри" (лилия) - это такой жанр комиксов итд. Ну круто, я просветилась. Однако при чём тут это пояснение, если в самой сцене ничего такого нет? Единственное возможное символическое применение белых лилий в этой сцене - это скорбь по погибшей собаке и пропавшей без вести девочке (тут стоит вспомнить влияние европейской культуры на японскую). Ещё достоин упоминания многострочный талмуд, который наш дорогой переводчик не преминул присовокупить к упоминанию одного древнего японского эпоса. Это апофеоз переводческого высокомерия. Обидно, когда тебе, как читателю говорят: "я знаю, какое ты малокультурное чмо, поэтому дай-ка я скопипейстну пару энциклопедии, которые ты мог бы найти в википедии, не будь ты таким тупорылым идиотом". На основание вышеперечисленного, стала читать английский перевод.
Харуки Мураками IQ84?
Tove Nielsen "Skyskraperenglene"
Anne B. Ragde "Berlinerpoplane"
Neal Stephenson "The Baroque Cycle"
JRRT "LOTR"
12 книг - небеллетристика
1. Stephen Hawking "Brief History of Time"
2.

Нормальная такая книжечка, семиотическая по своей форме. Много хороших примеров (но почему-то большинство из них - стихотворные). Навело на некоторые мысли. Особенно интересен раздел про комментарии переводчиков, и я уже знаю, как использовать его в мирных целях.

Что курил Бодрияр?? Я поняла, что без этого заветного снадобья мне никогда не написать магистрскую работу по гуманитарным наукам. Потому что там такая безапелляционная уверенность в каждом его слове, хотя мне лично не один раз захотелось поспорить с ним. Почему он именно так интерпретирует вещи? Означает ли это, что его взгляд едиснтвенно верный. Засыпала почти на каждом предложении, перечитывая и опять засыпая и перечитывая. пока не понимала, что почти все предложения - это повторения предыдущих. И следующих. И так далее. Не, ну круто конечно, когда есть аткой Большой Бодрияр, благодаря которому интеллектуалы могут кидаться теримнами вроде "симулякр" и доказывать, что чем чернее чёрное, тем более оно белое. Это всё незаменимые соллипсизмы, когда оказываешься безоружным в бессымысленном споре. Но истина - где? Я в растерянности.

Краткая рецензияСтыдно, что не прочитала ее раньше. Конечно, с тех пор как Эко написал эту книгу, многое изменилось: печатная машинка была, к счастью, вытеснена компьютером, появилось множество программ, помогающих студенту организовать литературу и цитаты, способы цитирования и оформления работы стали более жесткими и, наверное, более понятными. Но культура научного исследования осталась та же и именно она составляет едро этого пособия. Книга скорее всего не поможет тем, кому посчастливилось пройти через подробный курс того, как пишутся научные работы. Книга также не поможет тем, кто хочет по-быстрому покончить с этим нежелательным делом (на таких личностей Эко не жалеет желчи...). Но книга может помочь тем, кто потерялся в пути, кто сомневается, кто хочет написать по совести, но не знает, с чего начать.
Когда я писала свои научные работы и курсовики, я больше полагалась на интуицию. Так получилось, что большинство моих работ были написаны на темы, о которых практически не было никаких предыдущих исследований. Наверное, я подспудно чувствовала, что мне будет легче провести своё "независимое расследование" при этом не рискуя получить по голове за то, что не привела таких-то и таких-то авторитетов в этой области.
Теперь же я чувствую, что без привлечения авторитетов мне не обойтись и поэтому стою перед выбором: каких авторитетов? почему? как их всех организовать? Книга Эко предлагает очень приятный тактильный способ организации в виде каталожных карточек. Знаю, что цифровые аналоги таких каталогов уже существуют: они, возможно даже удобнее (быстрее ищутся, нет проблем с нерзборчивым почерком итд). Но с другой стороны, я чувствую, что материально существующие карточки будут меня мотивировать намного больше, чем абстрактыне файлы в компьютеры. В них я могу рыться, щупать их и перебирать. И про их вполне материальное существование я буду помнить в те моменты, когда меня будет обуревать безнадега, грозящая бездеятельностью.
Книга Эко написана с юмором и иронием, дает фполне реальные примеры, советы и аналогии. Рекомендуется всем студентам.


читать дальшеКнига, кстати, не совсем про чай или совсем НЕ про чай, а скорее про истоки японской культуры, стиля жизни и всего того, что мы, неотесанные европейцы зовем "дзен". Очень интересная с точки зрения критики избыточности западной культуры. Несмотря на то, что книга написана более ста лет назад, много осталось в нас от кутежа элиты прошлого. Интересна и история автора, и история появления книги. Многие цитаты так и хочется повесить на стенку.
7.

читать дальшеЯ хоть и русскоязычный филолог, но с конкретно русской филологией никогда не связывалась. Поэтому было интересно почитать про принятую в этой области терминологию и классификацию. Дополнительный бонус: книга очень полемична и не смотря на свой формальный статус "учебника для ВУЗов" содержит очень много выпадов в адрес корпусной лингвистики и т.н. лингвистики текстов. Во многом я согласна с автором, он очень эффективно охраняет территорию филологии, удел которой объяснять и толковать тексты, а не отдельные слова (как в корпусной лингвистике) или предложения (лингв. текстов). Поэтому эмоциональный слив засчитываю.
Мне показался интересным раздел между литературным и разговорным стилем речи. Интересен он в том смысле, что постулируется как некий абсолют, а на самом деле является абстракцией, применимой к конкретному времени, конкретному государству и конкретной языковой политике. Наконец-то я поняла, почему русские не понимают положения норвежских диалектов, литературного языка (коего аж 2 штуки!) в систему языковой политики Норвегии. И все-таки, для учебника уместно постулировать это разграничение как абсолют. Пускай-де знают, какие нынче правила.
В книге много хороших примеров из русской литературы, также отличнейшие транскриьировнные тексты устной речи, в том числе диалектической. Все очень последовательно, проиллюстрировано примерами и обстоятельно. рекомендую!

краткая рецензияВосточная часть Осло хранит в себе множество историй: от дальней окраины города она превратилась в черную дыру для окрестных деревен, засасывая молодежь для нужд бешенно растущей индустрии. Виной тому - река Акешэльва, бурные потоки которой манили сначала мельников, потом лесопилов, а потом и работников более тяжелой индустрии. Вследствие этого, Осло середины 19-ого века был самым быстро растущим городом, а цены на жилье росли как на дрожжах, окончательно разбившись о ледник кризиса в 1899.
О том, как развивалась восточная часть столицы и почему рабочих вытеснили хипстеры, и повествует книга Лайфа Гьерланда (которому, за его познания в области истории столицы дали прозвище "кормчий Осло"


краткая рецензияПо сути это введение в мир чая (или "Путеводитель Теофила", как оно гордо именуется) - не более чем буклет от сети магазинов чая Le Palais des Thés. Тем не менее, буклет довольно значительный, в 128 страниц, поэтому я решила включить его в список, даже учитывая его рекламный характер. Кроме описаний видов чая, выставленных на продажу в магазине, буклет затрагивает историю чая, его диетические свойства, культуру его приготовления в разных странах, сорта и многое другое. Несмотря на довольно анонимный стиль изложения, повествование очень увлекательное и логически построенное. Для "чайников" в чайном деле (простите для каламбур!) открывается целое море полезной и интересной информации, которой можно в последствии поделиться с друзьями за чашкой чая. Брошюра также дает сведения о книгах, рекомендуемых к прочтению для дальнейшего ознакомления и знакомит с принятой терминологией. Кроме того, многие из сортов чая, описываемых в брошюре, можно безболезненно купить и в других магазинах, так что эти сведения воспринимаются не как реклама, а как рекомендация и информация к размышлению.
Я нашла ответы на многие мучавшие меня вопросы как то: какое отношение апельсин имеет к названию "Orange Pekoe"? При какой температуре надо заваривать зеленый чай? Что такое Пу Эр и с чем его едят? Стоит ли лично мне покупать чайник из исиньской глины? Как из зеленого чая получают черный? Как можно удалить из чая кофеин на дому? и многие, многие другие... Кроме того, книга привела в порядок и "причесала" уже имевшиеся у меня знания. Ну и еще - заставила меня больше интересоваться чаем!

читать дальшеОчень полезная книга, как для тех, кто интересуется деепричастием в русском языке, так и для тех, кто интересуется просто процессами грамматизации и лексикализации вообще. Советую всем лингвистам. Написана доступно и логично.


ОТличная книга, написанная популярным языком со множеством наглядных примеров и аналогий. Объясняет, почему капитализм, построенный исключительно на законах свободного рынка, привел к мировому кризису: кто виноват и что делать. КНига развенчивает 23 устойчивых мифов об экономике, предлагая альтернативные взгляды на проблемы и возможности их решения. Рекомендуется всем!
@темы: Список 2012, Мой прогресс, Хочу представиться
2. Куприн "Яма" и 3. "Евгения Онегина" Пушкина самое время (25 лет) перечитать.Советую своё любимое
вы меня прямо заинтриговали) Даже полезла в правила сообщества -а вдруг и правда?.. - вроде не запрещены
эти списки для обмена мудростью и впечатлениями! советы и даже просто флуд и веселье очень даже приветствуется в этом сообществу. чуствуйте себя свободно ))
я не много читал русской литературы, но авторы которые мне по душе - Акунин, Лермонтов с его Демоном и Достоевский... брр мозги мои сожраны экзаменами никак не могу настроится на правильный лад ))
Могу предложить почитать Туве Янссон) Помимо Муми-Троллей у нее есть интересные сборники рассказов.
7 книг русских авторов
Я бы у Достоевского в первую очередь посоветовала роман "Идиот".
А вообще по русским авторам:
- Макс Фрай (увлекательно, легко читается, между строк мелькают интересные мысли, фентезийная направленность)
- Куприн "Гранатовый браслет"
- Булгаков "Белая Гвардия", "Театральный роман" и остальные произведения. Мастер и Маргарита, я думаю читали и предлагать нет смысла?
- Акунин (увлекательно, легко читается, харизматичный главный герой, детективная направленность)
Тоже не часто читаю русскую литературу) в основном зарубежку.
читайте Набокова "Дар", "Приглашение на казнь", Солженицына, Довлатова, хорошо бы прочесть "Циников" Мариенгофа
"Бесы" Достовского - правильный выбор )))
(а то я только видела один фильм по его роману "Статский советник")
~Psyhea~,
"Идиот" - читан, понравился.
может быть, "Белую гвардию" почитаю, спасибо! (у меня с книгой только эта песня ассоциируется)
и что из "Макса Фрая"?
Несмеяна., да, мне Набоков очень нравится, но я много что из него уже прочитала. А еще хочется познакомится с кем-нибудь новым, поэтому забивать список Набоковым... эээх, разрываюсь просто
Можно начать Хроники) Тогда с первой книги "Чужак".
Помимо этого мне понравились и отдельные книги:
- Жалобная книга
- Сказки и истории
- Книга вымышленных миров (сборник подборки отрывков из произведений известных авторов)
- Книга для таких как я (рецензии и заметки автора)
Несмеяна., и Вам спасибо!
Мариенгоф, да!
а М.Шишкин вам как?
Энтропия в энной степени,
"Циники" совсем не большая, но потрясающая по силе книжка, очень советую.
от себя посоветую "Крылья" Михаила Кузмина.
я пока читала только "Венерин волос". очень интересный "голос" у автора, даже не знаю, с кем сравнить) почему-то Павич лезет в голову, хотя при чем тут Павич?) попробовать стоит, мне кажется.
может быть когда-нить прочитаю их все
кстати, насчет этого болтливого Хагрида. я решила забежать вперед (на википедию) и разузнать, почему он такой непрофпригодный до сих пор служит в школе. я ожидала, что будет объяснение вроде "он спас кому-тов адному жизнь" или "он слишком много знал, так что нельзя его отпускать к врагам".. ну что-то такое.. но там ничего про это не было. может Вы правы и ответ можно найти только прочитав всю серию.
очень мне понравилась эта книга
+10000